Выбрать главу

36. Но вышли из Мидавы сыны Иамври и схватили Иоанна и все, что он имел и ушли.

36. Этот караван Иоанна был захвачен целиком и уведен «сынами Иамври из Мидавы», при чем сам Иоанн погиб (ср. ст. 42 ). Οί υίοί Αμβρί - т. е. «потомки Амври» - нигде более не упоминаются; Мидава - место их поселения - сначала аморитский или моавитский город, потом пограничный город колена Рувимова (Нав XIII: 9), позднее опять в обладании моавитян, и тогда же, вероятно, был заселен наватеями, - до настоящего времени существует под этим именем в развалинах.

37. После сих происшествий сказали Ионафану и Симону, брату его, что сыны Иамври торжественно совершают знатный брак и провожают из Надавафа с великою пышностью невесту, дочь одного из знатных вельмож Xананейских.

37. Надаваф , Ναδαβάθ - неизвестное место, с которым сближают местечко Nudeibe в Wady el-Butm.

38. Тогда вспомнили они об Иоанне, брате своем, и вышли, и скрылись под кровом горы.

39. Подняв глаза свои, они увидели: вот восклицания и большое приданое; навстречу вышел жених и друзья его и братья его с тимпанами и музыкою и со многими оружиями.

40. Тогда бывшие с Ионафаном поднялись на них из засады и побили их, и много пало пораженных, а остальные убежали на гору; и взяли они всю добычу их.

41. И обратилось брачное торжество в печаль, и звук музыки их - в плач.

42. Так отмстили они за кровь брата своего и возвратились к болотистому месту у Иордана.

42. «Возвратились к болотистому месту у Иордана…» Иордан перед своим впадением в Мертвое море по временам выступает из своих берегов. По свидетельству одного американца-путешественника, исследовавшего эту реку, Иордан затопил в одном месте оба берега на 12 футов глубины. Так как в этом месте восточный берег более покат, то разлившаяся вода образовала между рекою и горами на восточном берегу моря целую значительную бухту. Эта-то бухта, напротив Мидавы, и могла представлять τό 'έλος - болотистое место на восточной стороне Иордана, где расположился Ионафан.

43. И услышал об этом Вакхид - и в день субботний пришел к берегам Иордана с большим войском.

43. Здесь повествователь продолжает прерванную рассказом об Ионафане речь в 34 стихе. Из сопоставления этих обоих стихов с 44 и дальнейшими обнаруживается, что Вакхид занял войсками не только броды Иордана с западной стороны, но продвинулся и севернее вверх по Иордану, чтобы отрезать Ионафану всякие пути отступления и лучше справиться с ним на открытой и болотистой низменности иорданского берега.

44. Тогда сказал Ионафан бывшим с ним: встанем теперь и сразимся за жизнь нашу, ибо ныне - не то, что вчера и третьего дня.

45. Вот, неприятель и спереди нас, и сзади нас, вода Иордана с той и с другой стороны, и болото и лес, и нет места, куда уклониться.

46. Итак, теперь воззовите на небо, чтобы избавиться вам от руки врагов ваших.

47. И началось сражение. И простер Ионафан руку свою, чтобы поразить Вакхида, но тот уклонился от него назад.

48. И бросился Ионафан и бывшие с ним в Иордан и переплыли на другой берег, а те не перешли за ними Иордана.

49. И пало у Вакхида в тот день до тысячи мужей.

50. И возвратился он в Иерусалим и построил в Иудее крепкие города: крепость в Иерихоне, и Еммаум и Вефорон, и Вефиль и Фамнафу в Фарафоне, и Тефон с высокими стенами, воротами и запорами,

50. «Построил в Иудее крепкие города…» , ώκοδόμησε - означает не только «построение вновь», но также перестройку и отделку крепостей и крепостных укреплений. - «Крепость в Иерихоне…» , тό όχύρωμα тό έν Ίεριχώ, - следовательно, не сам Иерихон (как представляет Иосиф). Страбон - XVI, р. 763 - упоминает о двух состоявших при Иерихоне крепостях - Taurus и Thrax, которые разрушил Помпей. - «Еммаум» - см. к III: 40 . - «Вефорон…» - см. к III: 16 . - «Вефиль…» , часто встречающийся в Ветх. Зав., в 12 милях севернее Иерусалима, нынешний Beitin. - «Фамнафа в Фарафоне…» - Θαμναθά Φαραθωνι - слав.: в «Фемнафе и Фарафоне…» Есть несколько опорных разночтений данного места. В некоторых текстах читается Φαραθών, у Иос. Фл. - Φαραθώ, при этом оба названия разъединяются также союзом «и» (как удержано и в славянском тексте): Θαμνοθά και Φαραθώ. В Θαμνοθά звучит евр. ??? или ??? (Нав XV: 57; XIX: 43 и друг.) и Φαραθών = ??? Суд XII: 5. - Городов с именем Thimna в Библии три: 1) в горах Иудейских, Нав XV: 57, - местоположение его еще не определено; 2) в колене Дановом, Нав XV: 10, XIX: 3; Суд XIV: 1 и д. - нынешняя Tibneh, 4–5 часов пути западнее от Ain-Shems; 3) в колене Ефремовом, с прибавлением наименования ???, Нав XIX: 50; XXIV: 30; Суд II: 9 - нынешний Tibneh, в 7 час. пути севернее от Иерусалима, и в 2 часах - западнее от Dschildschilia; этот последний здесь не идет в счет, так как едва ли принадлежал к Иудее. - Фарафон соответствует или селению Ferata - в 2 1/2 час. западнее или юго-западнее от Nablus, или селению Faraun - в 6 час. западнее Nablus. Ferata отстоит от Thimnath-Serah в 3 милях, от Thimna в кол. Дановом в 4 1/4; Faraun от первого в 4 1/4, от второго - в 8 милях (по прямой линии по карте). Если Φαραθών тождествен с одним из этих пунктов, то это слово очевидно не должно являться прибавлением к Θαμναθά, для различения последней от другой одноименной с нею, но должно иметь свое самостоятельное значение, соединяясь с предшествующим, согласно разночтению, - союзом «и». Не в пользу такого представления дела будет только то, что этот Φαραθών лежал без сомнения в Самарии, а не в Иудее. Но если различать Φαραθών от Ferata и Faraun, то он может быть также и приложением к Θαμναθά. - Τεφών (Τεφώ - по некоторым кодексам), по мнению некоторых - к западу от Xеврона расположенное местечко Teffuh (древний ???, Нав XV: 53), где доныне между домами можно видеть большие части стен старинной крепости. Но есть и еще два других Tappuah, которые могли нуждаться в укреплении, один - в Сефеле (Нав XV: 34; XII: 17), и последний (третий) - на запад от Nablus (Нав XVI: 8 и XVII: 7), который, однако, принадлежал, вероятно, уже к Самарии, и здесь, следоват., едва ли должен идти в счет.

51. и поставил в них стражу, чтобы враждебно действовать против Израиля.

52. Укрепил также город в Вефсуре и Газару и крепость и оставил в них войско со съестными запасами,

52. «Город в Вефсуре…» Правильнее - разночтение этого места - τήν πόλιν τήν Βαιθσούραν (Синайский к.; лат. - emiatem Bethsuram). О Вефсуре см. IV: 29 ; о Газаре - к IV: 15 .

53. и взял в заложники сыновей вождей страны и поместил их в Иерусалимской крепости под стражею.

54. В сто пятьдесят третьем году, во втором месяце, Алким велел разорить стену внутреннего двора храма и разрушить дело пророков, и уже начал разрушение.

54. «В 153 году (э. Сел.) во втором месяце…» = в апреле или мае 159 г. до Р. Х., через год после смерти Иуды. - «Велел разорить стену внутреннего двора храма…» Этот «внутренний двор храма» - есть двор священников . Надо иметь в виду, что Зоровавелевский храм, устроенный по образцу Соломонова, имел только два двора, из коих священнический, с жертвенником всесожжений, посреди, ясно называется внутренним (3 Цар VI: 36, ср. 2 Пар IV: 9). Стена этого двора, следоват., есть не так называемая «Soreg», т. е. низкая перегородка, отделявшая двор иудеев от двора язычников, но настоящая стена между двором священников и двором народа, уничтожением которой Алким хотел лишить храм его отличительного теократического характера. Это предприятие писатель называет разрушением «дела пророков», рассматривая устройство храма и все расположение и план святилища, как дело Божественного вдохновения, основываясь на Исх XXV: 9, 40; 1 Пар XXVIII: 19, и имея в виду то, как пророки Аггей и Захария заботились о том, чтобы восстановление храма совершилось по указанному Богом образцу.