21. И облекся Ионафан в священную одежду в седьмом месяце сто шестидесятого года, в праздник кущей, и собрал войско и заготовил множество оружий.
21. То, чего Маккавеи не могли добиться при всех своих победоносных подвигах - свобода народа от ига сирийцев и независимое самоуправление - все это пришло совершенно неожиданно, благодаря возгоравшемуся в Сирии спору о престолонаследии. Красноречивым выражением этого было облечение Ионафана саном первосвященства и одновременно - знаками царского достоинства. Настроение умов народа и положение его дел как нельзя лучше ладили с этою новостью. Ионафан только что безраздельно овладел симпатиями народа, как вождь, добившийся крупных успехов от ловкого использования Димитриевых предложений, давших ему возможность заново отделать свящ. город и очистить его впервые от сирийского гарнизона. Вполне достоин он был нового сана и по своему происхождению, и по открывшимся правам; приветствовался он и как желанное прекращение продолжительного 7-летнего вдовства первосвященнической кафедры, утомившего всех ожиданием достойного кандидата; наконец, само время назначения Ионафана - к празднику Кущей - заставляло с радостью приветствовать его выступление в этом сане, без чего столько лет великий день очищения, предшествовавший указанному празднику, проходил с глубокою горестью народного сознания, как день неразрешенного покаяния. Все это было, очевидно, венцом торжества не только Ионафана, но в лице его - торжества унаследованного им дела Маттафии и Иуды, - дела, которое неожиданным стечением столь благоприятных обстоятельств стало торжеством всего народа, торжеством его свободы - блестящей, полной - и религиозной и политической.
22. И услышал об этом Димитрий и огорчился, и сказал:
23. что это мы сделали, что Александр предупредил нас заключить дружбу с Иудеями в подкрепление себе?
24. Напишу и я им слова приветствия, восхваления и обещаний, чтобы были они в помощь мне.
24. «Слова приветствия, восхваления и обещаний…» , очень неудовлетворительный перевод мысли Димитрия, точнее и лучше выдержанный в славянском тексте: «словеса просительная (παρακλήσεως) и возвышения (καί ίψους) и дары (καί δομάων) …» - Словеса просительная - т. е. ободряющие, утешающие слова. «Возвышения» - т. е. не восхваления только словами, но действительного возвышения их положения в царстве, дарованием больших прав. «И дары…» - а не обещания, хотя бы на деле это и было только обещанием.
25. И послал им письмо в таких словах: «Царь Димитрий народу Иудейскому - радоваться.
25. Царь Димитрий адресует свое послание не Ионафану, как Александр, а «народу Иудейскому» . Это объясняется, вероятно, тем, что он уже не рассчитывал более на предпочтение к себе лично Ионафана и не терял надежды лишь на успех своих заискиваний в более доверчивых сердцах народа. Эта надежда проглядывает сразу в его послании, которое он начинает заискивающими выражениями благодарности за испытанную верность и неизменность его особе. Далее он сулит народу всевозможные льготы и подарки. Но эти посулы, представлявшие в своей оборотной стороне лишь длинный перечень крайних стеснений иудеев податями и поборами за последние десятилетия, показывали скорее то, как тяжка была их неволя и какой ненависти достойны их притеснители. С другой стороны, большинство этих новых посулов и льгот были простою отменою того, что теперь и без того было бы немыслимым злоупотреблением сирийской власти: таковы - возвращение городу Иерусалиму священного значения, возвращение законного назначения священным десятинам и храмовым сборам, доселе попадавшим в карман царя и т. п. Есть и бесспорно великодушные уступки Димитрия еврейскому народу, но по всему тону, с каким они даются, нельзя было не замечать, что все эти предложения слишком блестящие, чтобы заслуживать доверия, внушались более суровою необходимостью, и главное - ставились в сильную зависимость от еще не решившейся сомнительной участи Димитрия, которому народ имел основания не доверять - и за его личный двоедушный характер.
26. Слышали мы и радовались, что вы сохраняете договоры наши, пребываете в дружбе с нами и не склоняетесь к врагам нашим.
27. Продолжайте и ныне сохранять верность к нам, и мы воздадим вам добром за то, что вы делаете для нас:
27. «Что вы делаете для нас…» - точнее слав.: «творите с нами» . Греческое ποιείν μετά τίνος есть перевод евр. - ??? - обыкновенно в смысле: делать с кем-либо что-либо приятное для него, как в Пс CXXV: 3: «возвеличил есть Господь сотворити с нами…» (ср. Руфь II: 11 и Пс CVII: 21 по LXX). - В русском языке подобный оборот существует для выражения сделанной кем-либо неприятности: «что ты сделал со мной?» и т. п.
28. сделаем вам многие уступки и дадим вам дары.
29. Ныне же разрешаю вас и освобождаю всех Иудеев от податей и пошлины с соли и с венцов;
29. «Пошлины с соли…» , которая во множестве добывалась из вод Мертвого моря. - «…с венцов…» , т. е. с золотых повязок, которые обыкновенно посыпались, как почетные дары, самостоятельными царями и свободными городами правителям других городов (ср. XIII: 37 ; 2 Мак XIV: 4); это так называемый «венечный сбор» - στεφανίτης φόρος (aunim coronarium), упоминаемый Цицероном (In Pison. с. 37) и в других местах нашей книги ( XI: 35 ; XIII: 39 ).
30. и за третью часть семян и половинную часть древесных плодов, принадлежащую мне, отныне и впредь я отменяю брать с земли Иудейской и с трех областей, присоединенных к ней от Самарии и Галилеи, от нынешнего дня и на вечные времена.
30. Весь этот стих яснее и точнее в славянской передаче: «и еже вместо трет и ны семене… надлежащего ми взяти…» , т. е. располагая слова правильнее по смыслу, получим: ταύ επιβάλλοντος μοι λαβείν αντί τού τρίτου… - «и следуемые мне (т. е. деньги) за третью часть семян…» и т. д. - Здесь, таким образом, разумеются выкупные деньги, а не пошлины с 3-й части семян, как думали некоторые, поставляя этот стих в тесную связь с предыдущим, и именно с выражением άπο της τιμής ( «от пошлины…» ). Этого рода подать была столь не из легких, что только самая плодородная земля могла оплачивать ее. - «С трех областей, присоединенных к ней от Самарии и Галилеи…» Эти три области поименно перечисляются в XI: 34 : Аферема, Лидда и Рамафем (ср. 38 ст.). Прибавление к выражению «от Самарии» дальнейшего «и Галилеи» представляет недоразумение, и едва ли не должно быть зачеркнуто, как ошибка, несоответствующая действительности. Если географическое положение Аферемы и Рамафема и нельзя определить с точностью, то, во всяком случае выше, сомнений стоит то, что никакая область от Галилеи к Иудее тогда не была присоединена, так как обе эти страны разделены были друг от друга пространственно - целою Самариею. Впрочем, некоторые толкователи находят правдоподобным то, что Галилея здесь упоминается как совершенно отдельная от Самарии и отчужденных от нее к Иудее областей страна, читая данное место (с занятой после Самарии) таким образом: «(я отменяю брать) с земли Иудейской и с трех областей , присоединенных к ней от Самарии, и с Галилеи» . Иные толковники объясняют появление прибавки καί τής Γαλιλαίος тем, что виновнику ее могло предноситься Димитриево обещание уступить Птолемаиду с ее округом в дар Иерусалимскому святилищу ( 39 ст.). - Возможно объяснить эту прибавку и тем воззрением писателя, что Самария и Галилея представляли одно целое, в силу чего - хотя отдаленные области составляли собственно часть Самарии, однако - писатель представляет их частью всего целого , т. е. Самарии и Галилеи вместе. Повод к присоединению от Самарии к Иудее трех областей ближе неизвестен.