Выбрать главу
в56: Имя как место.

Противопоставить триаде дело, слово, мысль триаду вещь, имя, образ помогает важное различие между местом и путем, вернее между одним путем и двумя или многими местами. Имя параллельно месту в пословице Не имя красит человека, а человек (красит) имя (Нар. красн. сл., с. 52, и Волог. кр… с. 193). в обороте называть вещи своими именами, в слове переименовать, соответственно Не место человека, а человек место красит (ПРН, с. 697, ср. на с. 249 и 720), ставить всё на свое место, переместить. Сюда же «родиться на имя», be bom into а пате, у индейца-полукровки в Над кукушкиным гнездом (4) Кена Кизи. Имя дают по месту — родовые имена или фамилии от топонимов, а место дают по имени—Ты скажись, молодец, как именем зовут, | а по именю тебе можно место дать, | по изо(т)честву пожаловати (Сб. Кирши Дан., л. 83, ср. на л. 37 об., 41 об.). Вот заговор от боли (Ленингр. обл., 1715): Как пальцу — безымянному — нет имя, так и боли нет места! Еще пословица: Иди тором, не положат вором (ПРН, с. 686) — не сочтут и не назовут, ср. ты, ворона густоперая, | уж ты ездишь мимо заставы богатырскоей. | нас, богатырей, ничем зовешь, | нас, богатырей, ни во что кладешь (СРНГ 13, с. 266). А слово ходит, причем ходячему слову равнозначно «общее место», а путь и есть общее место. Слово приобщает, это родовое обозначение, а имя, как и место, порядковое число (номер). лицо, от-личает: еще ближе лицо образу, ср. об-лик. а тело соответствует делу, например у Вико (Новая наука, 4.14.2/1045): человек есть тело, речь и ум, возникшие в таком порядке. Триаду тело, речь, ум знают буддийские сочинения. Индоевропейское слово имя этимологизуется как «вложенное», «наложенное», «возложенное», см. В. Топоров. Прус. Е — Н. с. 28–30, его же Имена в МНМ 1 и О. Трубачев в ЭССЯ 8. с. 227 сл., — т. е. «положенное» слово? Об индоевропейском сочетании «класть, ставить имя» см. Вяч. Вс. Иванов, Миф устан. имен. (↓1: Безымянность иного. — 2: Имя и прозвище. — 3: Имя, бывшее слово. — 4: «Безместный» остров. — 5: На тему острова.)

в57: В связи с местом/местами и путем.
в61: Мышление по Платону. Теэтет, 189е—90а:

Сократ. — А размышлением ты называешь то же что я?

Теэтет. Называя что?

Сократ. Речь, которую душа ведет с собой обо всём, что бы ни рассматривала. Сужу тут как не знающий (= формально). В самом деле, мне представляется, что размышляя она просто разговаривает сама с собой, сама себя спрашивая и отвечая, как утверждая так и отрицая: а когда, определившись, медлительнее ли или острее что схватив, она говорит уже одно и не сомневается, мы считаем это ее мнением (δóζα, принятое, убеждение). Так что я назвал бы формирование мнения речью, а мнение изречением, только высказанным не другому и не в словах, а самому себе и в молчании[17].

О том, что мышление по Платону есть разговор души с собой, часто напоминает Г.-Г. Гадамер. Впрочем, так сказал и Кант: «Мышление есть говорение с самим собою (индейцы на Таити называют мышление говором в животе), следовательно и внутреннее (силой репродуктивного воображения) слушание себя.» — Антропология в прагматическом отношении, § 39/36А. (↓1: К цитате из Теэтета. — 2: Вместилища мысли.)

в62: «Историческая инверсия».

Так и у Витгенштейна:

А теперь, я полагаю, мы можем сказать: Августин описывает научение человеческому языку так, будто ребенок попадает в чужую страну и не знает ее языка: это значит: так, будто он уже владеет языком, только не этим. Или же: будто ребенок уже умеет думать, только еще не умеет говорить. А «думать» здесь значило бы что-то вроде: говорить самому себе.

— Философские исследования, 1.32. «Владеет своим родным языком, или умеет думать»: родной язык тот, на котором думаешь. Здесь говорится о врожденном языке — что он относится к родному языку так же, как родной к иностранному. Но если уж «думать» значит «говорить самому себе», неверно, что ребенок изначально умеет думать, а говорить научается потом. Это «историческая инверсия», подмена данного нам Эпиметеева порядка заданным Прометеевым. Андрей Битов (Записки из-за угла, под 10.8.1963):

вернуться

17

Перевод В. Бибихина, сделанный «чуть более буквально» (письмо от 7.5. 1998) чем у Т. Васильевой: я благодарен Владимиру Вениаминовичу за него.