В някои отношения „Сън в лятна нощ“ представлява връхна точка в творчеството на Шекспир, която няма да се достигне втори път. Образите му ще станат още по-живи и плътни. Тук, макар че няма такива портрети като на принцесата или дори на Бирон — само жанровата скица на Кросното изпъква с по-голяма сила, може да се забележи един общ напредък в портретното майсторство. Младите двойки и тук не са много ясно диференцирани: Лизандър и Деметрий си приличат като близнаци и ако между Хермия и Елена се чувства известна разлика, тя е по-скоро външна — едната е по-висока на ръст, или се дължи на положението им. В сравнение с двойките от „Напразни усилия на Любовта“ те ни се виждат значително по-пълнокръвни, може би защото са поставени в по-емоционални положения, но в сравнение с влюбените от по-късните комедии те са все пак доста безлични. Главното е другаде — поезията на Шекспир също ще стане още много по-силна и сложна и в нея ще трептят едновременно много повече струни, но никога тази поезия няма да бъде по-красива в своята проста непосредственост, отколкото тук и в написаната почти по същото време трагедия „Ромео и Жулиета“. Това са двете най-лирични драми на Шекспир и като такива те остават ненадминати дори в неговото творчество по своята красота. И също тъй той никога вече няма да даде такава воля на своята фантазия. Това съчетание от поезия и фантазия, от комедия и фарс прави от „Сън в лятна нощ“ нещо единствено и неповторимо в световната литература.
Укротяване на опърничавата
ЛОРД КРИСТОФЪР СЛАЙ — медникар
КРЪЧМАРКА, ПАЖ, ЛОВЦИ и СЛУГИ, ПЪТУВАЩИ АКТЬОРИ — от Увода
БАПТИСТА МИНОЛА — заможен падуански гражданин
КАТЕРИНА, БИАНКА — негови дъщери
ПЕТРУЧИО — млад веронец, жених на Катерина
ЛУЧЕНЦИО — млад пизанец, влюбен в Бианка
ГРЕМИО — стар падуански гражданин, кандидат за Бианка
ХОРТЕНЗИО — млад падуански гражданин, кандидат за Бианка
ВИНЧЕНЦИО — заможен пизански гражданин, баща на Лученцио
ТРАНИО, БИОНДЕЛО — слуги на Лученцио
ГРУМИО, КЪРТИС — слуги на Петручио
СТРАНСТВАЩ УЧИТЕЛ
ВДОВИЦА
Шивач, Шапкар, Слуги от домовете на Баптиста, Петручио и Лученцио; Страж и др.
Място на действието: графство Уорик — за Увода; Падуа и извънградският дом на Петручио.
УВОД
ПЪРВА СЦЕНА
Пред една кръчма сред полето.
Влизат Кръчмарката и Слай1.
СЛАЙ
Аз ще те таковам тебе!
КРЪЧМАРКАТА
Пранги за теб, негоднико!
СЛАЙ
Кой е негодник ма, пачавро: Ние, Слайевци, не сме негодници! Прочети в хрониките — ние сме се заселили в Англия още с този… Ричард2 или как беше… Завоевателя! Затова Paucas pallabris3. Млък!
КРЪЧМАРКАТА
И няма да платиш за счупените чаши?
СЛАЙ
Ни петак! Хайде, къш! Вдигай си дърмите! В името на свети Джеронимо4, върви си в студеното легло, да се сгрееш!
КРЪЧМАРКАТА
Аз тебе ще те науча! Ще извикам пристава, да знаеш!
СЛАЙ
Извикай триста пристава, ако щеш! Знам какво да им кажа! Не мръдвам нито педя оттук! Нека заповядат!
Ляга на земята и заспива.
Ловджийски рогове. Влиза Лордът, следван от Ловци и Слуги.
ЛОРДЪТ
Нагледай кучетата! Клепоушко
е цял във пяна; нека си почине!
Разбойника пусни на тази, дето
изниско лае! Край плета видя ли
Сребристия как тутакси поведе
в следата, хем студена? Славен пес,
не го продавам и за двайсет фунта5!
ПЪРВИ ЛОВЕЦ
Звънливко, ваша милост, според мен
не е по-лош. Той първи ни насочи
към дивеча и два пъти подуши
почти студена диря. Честна дума,
това е най-доброто наше гонче!
ЛОРДЪТ
Говориш глупости! Ако Камбанка
бе бърза като него, би била
далеч по-ценна! Хайде, нахрани ги
и погрижи се хубаво за всички —
бих искал да излезем утре пак.
ПЪРВИ ЛОВЕЦ
Разбрано, ваша милост.
1
Слай — името на главното действащо лице от Увода има смислов пълнеж — „sly“ означава на английски „хитър“.
2
„…Ричард…“ — грешка на Слай: името на норманския барон, който през 1066 г. покорил Англия, е Вилхелм Завоевателя.
4
„В името на свети Джеронимо…“ — намек за един пасаж от „Испанската трагедия“ на Шекспировия съвременник Томас Кид — „Кой вика Джеронимо от голото легло“…