Это было 22-го октября 1817*
Печатается по беловому автографу (ЛБ), с учетом позднейших поправок, внесенных Герценом в копию, сделанную рукой Н. А. Герцен (ЛБ). Подпись: Искандер. Впервые опубликовано Е. С. Некрасовой в «Сев. вестнике», 1895, № 9, стр. 111–113.
22 октября 1817 г. родилась двоюродная сестра Герцена Н. А. Захарьина (Герцен и его будущая жена – внебрачные дети братьев И. А. и А. А. Яковлевых). В день двадцатилетия Н. А., 22 октября 1837 г., Герцен писал ей из Вятки: «Посылаю тебе фантазию, которую я написал для этого дня, – она мне нравится». В ответном письме от 6–7 ноября Н. А. восторженно отзывается о «Фантазии» (Изд. Павл., т. VII, стр. 375–376).
Иносказательный смысл «Фантазии» ясен: «маленькая сестрица», в которую воплотился ангел, – это Н. А.; «мальчик лет пяти» – сам Герцен (в 1817 г. Герцену исполнилось пять лет).
Описывая «ужасную бурю», среди которой родился герой «фантазии», «море огня, пожиравшее огромный город», и проч., Герцен подразумевает французское нашествие и пожар Москвы; он пережил эти события шестимесячным ребенком.
Елена*
Печатается по ЛII, стр. 45–73, где произведение это появилось впервые, с подзаголовком «Отрывок» и эпилогом – «Через десять лет» (см. ниже). Частично оно было опубликовано в «Русском богатстве», 1912, № 5. Лемке напечатал «Елену» по копии, снятой А. Н. Пыпиным с подлинника, полученного, как полагает Лемке, от Кетчера. Подлинник утрачен Копию Пыпина также обнаружить не удалось[329].
Из переписки Герцена явствует, что повесть – первоначально она называлась «Там» – начата в Вятке в 1836 г., окончена же во Владимире в 1838 г.; Кетчер, в 1838 г. гостивший у Герцена во Владимире, увез с собой в Петербург список повести «Там», с намерением напечатать ее в «Сыне отечества» (см. письмо к Н. А. Захарьиной от 5 февраля 1838 г.). Намерение это не осуществилось. В повести отразились отношения Герцена с П. П. Медведевой, завязавшиеся в Вятке в 1835 г. Об этом Герцен говорит в предисловии 1859 г. к роману «Кто виноват?» и в гл. XXI «Былого и дум». Замысел повести сформулирован в письме к Н. А. Захарьиной от 21 сентября 1836 г.: «Повесть я начал и написал IV главы. Там являются две женщины на сцену. Елена, которой я придал характер Мед<ведевой>, это – женщина земная, это – любовь материальная, доведенная до поэзии, но до поэзии земной, и княгиня, которой я несколькими чертами дал твой божественный характер, где уже и следа нет земли, где одно небо, и небо яхонтовое, небо Италии».
По свидетельству Герцена в приведенном письме, четыре главы составляли только начало повести; между тем дошедший до нас сюжетно законченный текст «Елены» разделен на две главы. Это несоответствие объясняется тем, что первоначальный (1836) замысел «Елены» был несравненно обширнее и существенным образом отличался от окончательной редакции (см. письмо к Н. А. от 18 октября 1836 г. и той же осенью написанное письмо к Сазонову и Кетчеру). Первая редакция дальше упомянутых четырех глав, вероятно, не продвинулась. В письмах к Н. А. от 11 ноября 1836 г. и от 21 апреля 1837 г. Герцен сообщал, что работа над повестью остановилась. Однако вскоре она возобновилась, и в письме от 2 марта 1838 г. Н. А. Захарьина рассказывает уже о своих переживаниях при первом чтении повести «Там» (Изд. Павл., т. VII, стр. 531). Ответное письмо Герцена от 27 марта очень важно для истории текста «Елены»: «Окончание было прежде не то (ты можешь видеть по вымаранным листам), сумасшествие князя было единственным спасением, иначе он был на дороге к самоубийству <…> Я вымарал в том экземпляре, который отправился в Петерб<ург>, „Через десять лет". Эти строки наскоро были набросаны в то время, как К<етчер> был здесь <…> „Его превосходительство" представляет опять Медв<едеву>, но там уже моя роль чиста; наконец, бродит и третья часть: ты и М<едведева> – сестры». Таким образом перерабатывались не только «первые четыре главы» редакции 1836 г., но перерабатывалась впоследствии и первоначальная редакция окончания повести. Быть может, эта редакция отразилась в том изложении «Елены», которое Герцен сделал в XXI главе «Былого и дум». Согласно этой версии, князь, привезенный женой на могилу Елены, – выздоравливает. Из цитированного письма следует также, что Герцен в окончательной редакции изъял эпилог повести, озаглавленный «Через десять лет» (см. раздел «Варианты», стр. 467). Это полностью подтверждается письмом Герцена к Кетчеру от 22–25 февраля 1838 г.: «Мы много глупого оставили в отрывке; ежели он у тебя, поправь, во-первых, заглавие: поставь вместо „Там" – „Елена"<…> потом вымарай „Через десять лет". Это вовсе не нужно». Наконец, из цитированного письма видно, что Герцен задумывал трилогию; прототипом героини этой трилогии являлась Медведева. Над второй частью («Его превосходительство») Герцен уже работал; эту повесть, до нас не дошедшую, он несколько раз упоминает в письмах; в ней, очевидно, должен был быть изображен губернатор Тюфяев, преследовавший Медведеву после смерти ее мужа.
Ввиду того что утрачены и подлинник и копия Пыпина, трудно решить вопрос о происхождении подзаголовка «Отрывок», который дан в ЛII несмотря на то, что сюжет, повести полностью завершен. Возможно, что подзаголовок ввел Лемке на основании цитированного письма Герцена от 22–25 февраля; Герцен же мог назвать повесть «отрывком», исходя из того, что «Елена» – часть задуманной трилогии.
В примечаниях к «Елене» Лемке писал: «Первое заглавие “Там” было потом изменено автором на „Елену"; конец, глава „Через десять лет", должен был быть уничтожен, но не считаю возможным не дать его (ЛII, 476)». Судя по этой фразе, изменения, предложенные Герценом в письме к Кетчеру, так и не были внесены в подлинник, с которого снимал копию Пыпин. Скорее всего заглавие изменил Лемке, исходя из авторской воли Герцена; эпилог же он, вопреки этой ясно выраженной воле, решил оставить.
Повесть «Елена» автобиографична, но ее автобиографизм, в отличие от других литературных опытов Герцена 30-х годов, опосредствован вымышленной фабулой: действие перенесено в XVIII век, судьба Елены внешне не похожа на судьбу Медведевой и т. д.
Повесть, по свидетельству самого Герцена в цитированном письме к невесте, должна была выразить романтическое противопоставление любви «идеальной» и любви «земной», чувственной. Мелодраматизм, романтическая патетика доведены в этом произведении до крайности, особенно в образах «демонического» героя и «неземной» героини (княгини). Но наряду с этим в повести есть и другие элементы. В образах коллежского советника Тилькова, кухарки Устиньи, в некоторых бытовых сценах сказывается уже воздействие гоголевского направления, выдающимся представителем которого Герцен стал в 1840-х годах.
«Und das Dort ist niemals hier!» – Цитата из стихотворения Шиллера «Der Pilgrim». Первоначальное название повести – «Там» («Dort») заимствовано из этого эпиграфа.
«Спокойно. Я мой век на камне кончу сем» – Цитата из трагедии В. Озерова «Эдип в Афинах» (1804), д. II, явл. 1.
…просцениум Дантова ада, где бродит толпа душ, не имеющих места ни в раю, ни в преисподней. – В III песне «Ада» изображены мучения «жалких душ»; земная жизнь их была столь ничтожна, что их не принимают ни рай, ни ад. Они осуждены томиться в преддверии ада.
<Устинья>… В ЛII – Ульяна (повидимому, опечатка).
Кухенрейтер – название дуэльных пистолетов (по фамилии изготовлявшего их оружейника).
Тарговицкая конфедерация. – В местечке Тарговицах в 1792 г. собралась конфедерация представителей польской знати, пользовавшейся поддержкой Екатерины II и настроенной против конституционных реформ, проведенных в 1791 г. сторонниками польской независимости.
329
Лемке для своего издания пользовался копиями Пыпина, находившимися тогда у Е. Ляцкого. Впоследствии архив Пыпина поступил в Пушкинский Дом, но копий произведений Герцена в нем не оказалось.