Выбрать главу

Нищая.

Ох, господи тебя благослови! Я подберу уж как-нибудь. Христос тебя да наградит За сердце доброе твое!

Юноша.

Ты прав; в сам-деле дурно сделал я.

(Соскакивает с лошади.)

Голубушка, вот на, я подобрал.

(С улыбкой Фоксу.)

Позволите мне ехать, господин?

(Нищая ловит поцеловать его руку.)

Фокс.

Ступай, и я теперь скажу: благословенье Да будет божье над тобой. В тебе еще не вымерла душа, Ты чист еще под золотой одеждой; Благодари и день и ночь Христа За то, что поддержал тебя На высоте, в которой ты родился. Однакож перед расставаньем Скажи мне, юноша, за что оленя С такой свирепостью ты гонишь? Неужели без крови и убийства Нет наслажденья никакого вам? Губить живое, резать и душить – Какая грубая утеха! Ты посмотри, невинно как живет Олень в своем лесу, как весел он, Как гордо бегает, красуяся Ветвистыми рогами, станом гибким. Он зла не сделал ведь тебе, А ты уж пулю в дуло опустил, Чтобы убить его; ужель приятней Тебе предсмертья судорожный трепет Его смотреть, чем им на воле любоваться?

Юноша.

Какой чудак! Престранный человек! Кто ты такой?

Фокс.

Лейчестерский сапожник.

Юноша.

Ну, сэр сапожник, друг оленей, Зайди ко мне, – работу дам тебе, И проповедь твою готов я слушать, Снимать покуда будешь мерку.

Фокс.

А как спросить?

Юноша.

Я лорда Пена сын, Вильям.

Фокс.

Прощай же, Вильям Пен, дай руку, брат, Иль все еще боишься замараться? А зайца резать – ничего; не бойсь, Черна рука простолюдина, Да сердце чисто у него.

Вильям (протягивает ему руку).

Не обижай же больше ты меня, Расстанемся друзьями.

Фокс (выразительно).

Пен, друзьями!

Отделение второе

Лорд-отец

Сцена III

Приемная зала генерала Пена; военные и гражданские чиновники en gala[165]…Лорд Пен, здоровый старик лет пятидесяти с лишком, сидит в богатых креслах под балдахином, на котором вышит его герб.

Huissier de la porte[166].

Граф Портланд, камергер двора его Величества британских островов.

(Граф входит.)

Граф Портланд.

Милорд, во имя короля! Сейчас граф Портланд молодой упал С коня, пятнадцати, не больше, лет, – И сын его уж камергером при дворе.

Лорд Пен.

А что ваш батюшка, здоров еще?

Граф.

О нет, подагрой очень страждет он.

Лорд Пен (улыбаясь).

Любил ведь пошалить, бывало. Прошу ему напомнить Георг Пена.

Граф (откашливаясь).

Благодарю вас, лорд. Еще не кончилось Мое посольство. Лорд, Вильяма Пена я Ищу.

Лорд Пен.

В Пентоун за ним я эстафету Чем свет услал, его я жду сейчас.

Граф.

Ему письмо от его светлости Лорд Букингема, первого министра.

Лорд Пен.

Охотно передам.

(Берет письмо.)

Huissier de la porte.

Лорд-мэр и Камеры оратор!

Лорд-оратор (в сопровождении двух членов парламента).

Парламент через нас приветствует Вас, генерал, с успешным окончаньем Двух важных поручений короля. Признательность желая изъявить Всей Англии, билль пэры утвердили: Вам, генерал, отвесть в Корнваллисе Пять тысяч десятин земли На вечное владенье; документы Доставим завтра, лорд, мы непременно.

Лорд-мэр.

И добрые граждане Лондона Участвовать посильно в торжестве Хотят: вручить гиней пятнадцать тысяч Великому согражданину, войну И примирителю волнений Решили в ратуше сегодня И вместе с тем мне дали порученье От имени граждан приветствовать Вас, генерал, в стенах святого града.

Лорд Пен (тронутый).

Благодарите, лорды благородные, Парламент и граждан. Простите, не Могу трех слов сказать, – вот эти слезы Ответом будут пусть моим. Я не Оратор, не умею речи говорить, Но война грудь доступна сильным чувствам.

(Лорды уходят. Лорд Пен, проводив их, подходит к открытому окну. Собравшаяся чернь, увидевши его, кричит:

Да здравствует лорд Пен, виват, виват!

Лорд Пен кланяется на все стороны, потом, усталый от торжества, упоенный, садится на свои кресла. Минутное молчание.)

Роберт Пен.

Вот, лорд, достойная тому награда, Кто, крови не жалея и трудов, Двойными лаврами обвил свой меч! Британец гордый кров оставил свой И с криком радостным пришел Заступника благодарить народной чести.
вернуться

165

в парадной одежде (франц.). – Ред.

вернуться

166

Слуга, докладывающий о прибывших (франц.). – Ред.