Юрьев Юрий Михайлович (1872–1948) — драматический актер, долгие годы работал в Александрийском театре, с 1922 г. стал его художественным руководителем.
Новый письмовник (с. 323)
Мухомор. 1923. № 15. Январь.
Печ. по: УГ. С. 152–154.
Письмовник издания Сытина — русский книгоиздатель И. Д. Сытин (1851–1934) издал в начале XX века несколько пособий с образцами разных жанров писем — деловых, частных, любовных.
Мадонна (с. 326)
Красный журнал для всех. 1923. № 1/2.
Печ. по: Уважаемые граждане. М.-Л., 1926. С. 89–99.
Тот же персонаж, Винивитькин, уже встречался в рассказе «Метафизика» (см. выше).
Надворный советник — в дореволюционной России гражданский чин седьмого класса (из 14), соответствующий военному — подполковник.
Коллежский регистратор — гражданский чин последнего, четырнадцатого класса.
Ваше высокоблагородие — титульное обращение к чинам 6–8 классов; ваше благородие — обращение к чинам 9-14 классов.
Журфикс (франц. — определенный день) — прием гостей в определенный день недели.
Буржуйка — железная печка-времянка, которую устанавливали в квартирах в годы революции и гражданской войны при отсутствии центрального отопления.
«Палас» — кинотеатр на Невском проспекте, д. 72.
Пепо — см. прим. к «Письмам в редакцию».
Приват-доцент — внештатный преподаватель в вузах дореволюционной России.
Палкин — ресторан на Невском проспекте, д. 47, считавшийся одним из лучших заведений с «русской кухней».
Сенатор (с. 336)
Огонек. 1923. № 4.
Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 181–187.
Вор (с. 342)
Огонек. 1923. № 5.
Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 175–180.
Налетчик — бандит, занимающийся нападением на людей с целью грабежа; иная воровская «специальность» по сравнению с карманником.
Парголово — дачный пригород Петербурга по Финляндской железной дороге.
Собачий случай (с. 348)
Красный ворон. 1923. № 6. Заглавие: Свободная профессия. Посвящение: Посвящается студентам Зоотехнического института. Впрочем, некоторым, а не всем.
Печ. по: СС 6. Т. 3. С. 141–143.
Веселая масленица (с. 350)
Красный ворон. 1923. № 7.
Печ. по: Зощенко М. Юмористические рассказы. Пг.; М., 1923. С. 38–41.
Масленица — праздник проводов зимы, восьмая неделя от Пасхи, падающая на конец февраля — начало марта; блины — обязательная ритуальная пища на масленицу.
Снеток — небольшая северная озерная рыбка, обычно употреблявшаяся сушеной.
Сила таланта (с. 353)
Красный ворон. 1923. № 7. Подпись: М. 3.
Печ. по: Зощенко М. Юмористические рассказы. Пг.; М., 1923. С. 47–48.
Веселые рассказы (с. 355)
Предисловие, Рассказ о том, как у Семен Семеныча кружка пропала, Рассказ о герое германской кампании — Красный журнал для всех. 1923. № 3/4.
Рассказ о том, как Семен Семенович в Лугу ездил — Дрезина. 1923. № 3. Июнь. Заглавие: Дисциплина.
Печ. по: СС 6. Т. 3. С. 153–164.
Семен Семенович Курочкин в 1923–1924 гг. стал еще одним, после Синебрюхова, сквозным героем-рассказчиком Зощенко. В сборнике «Веселая жизнь» (Л., 1924) в цикл «Веселые рассказы» вошло 12 текстов, ранее опубликованных в разных журналах (подробно см.: УГ. С. 605). Однако уже в сборнике «Над кем смеетесь?!» (М.; Л., 1928) и затем в СС 6 цикл был расформирован, большинство рассказов получили новые заглавия и публиковались отдельно (см. дальнейшие примечания). Третий рассказ оставшегося микроцикла также публиковался отдельно под заглавием «Дисциплина» (см.: СС 3. Т. 1. С. 126–128).
Хиромантка — гадалка по руке.
Гинденбург Пауль фон (1847–1934) — командующий Восточным фронтом во время первой мировой войны, с 1925 г. — президент Германии.
Брусилов Алексей Алексеевич (1853–1926) — генерал, в 1916 г. осуществил успешное наступление на Юго-Западном фронте, так называемый брусиловский прорыв.
Пуанкаре — см. прим. к «Сенсационным известиям».
Патагония — природная область в Латинской Америке, часть Аргентины.
Попугай (с. 367)
Красный журнал для всех. 1923. № 3/4. Заглавие: Рассказ о том, как Семен Семенович Курочкин попугая на хлеб менял.
Печ. по: СС 6. Т. 1. С. 200–204.
Входил в цикл «Веселые рассказы» (см. выше). В сборниках 1930-х гг. появилась точная датировка: «Позабывать начали, как это мы голодовали раньше, скажем, в девятнадцатом году» (выделено дописанное — И.С). Несколько изменен и расширен финал. После реплики мужика: «Я бы, говорит, тебе за нее четыре пуда дал» — следует: