Выбрать главу

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Король, дон Арьяс.

Король

Что ж, судьи так и не узнали, За что Табера был убит?

Дон Арьяс

Он одного себя винит. Вот человек — он тверже стали! Одно сказал мне наш герой: Что он свой долг свершил всецело И ждет, чтоб тот, кто это дело Внушил ему, исполнил свой.

Король

Он хочет победить молчаньем.

Дон Арьяс

И этого достиг вполне.

Король

Да. Он исполнил обещанье, И вот невольно стыдно мне… Ведь я не исполняю слова, Что сгоряча я дал ему В смятенье духа.

Дон Арьяс

Почему? Слова для смертного простого Важны. Монарху нет границ, В его устах одно желанье Уже закон: без колебанья Пред ним все упадает ниц.

Король

Когда закон с рассудком дружен, То это правда.

Дон Арьяс

Это долг, И чей вопрос бы тут не смолк? Один ответ, другой не нужен: Не смеет рассуждать вассал, Он должен знать повиновенье, Все исполнять без рассужденья, — Так высший долг нам приказал. Монарх всегда себе довлеет. Раз были вы оскорблены, В убийстве этом нет вины, Никто вас обвинять не смеет.

Король

Ужель признаться должен я, Что я убить его заставил, Что на невинного направил Удар смертельный лезвия? Что скажут граждане Севильи, Узнав, что я всему виной? Как будут возмущаться мной Везде, не только что в Кастилье! Какой простор врагам моим! Племянник уж давно тираном Меня зовет, Алонсо[162] планам Благоволит могучий Рим. Оттуда мне не ждать защиты. Раз за него святой отец, Восстанут оба — и конец, И все мечты мои разбиты. Но Ортиса на казнь предать, Ведь это — низость без названья. Что делать?

Дон Арьяс

Государь! Изгнанье! Алькальдов надо вам призвать И упросить их лаской, лестью За преступленье не казнить, А смерть изгнаньем заменить, — Так выйдете из дела с честью. Осыпьте золотом его. Пусть в дальних странах, в жизни новой Добудет он венец лавровый, Узнает славы торжество. На пост назначьте полководца Вы у границ чужой страны.

Король

Да, да, ты прав, они должны… Да. Сделать так мне и придется! Но вот что страшно: перстень свой Я дал Эстрелье, и, быть может, Уж час последний Санчо прожит, И он убит ее рукой?

Дон Арьяс

Нет, все уладится, поверьте! Сейчас отправлюсь я за ней И приведу сюда скорей. Его избавим мы от смерти. Я уверяю, будет так. Ее смягчите убежденьем, Достойным ей вознагражденьем С знатнейшим грандом будет брак.

Король

Меня раскаяние гложет. Какая слабость! Да, был прав Один из мудрецов, сказав, Что мудрым истинно быть может Лишь тот, кто вовремя жесток И вовремя благоразумен. Но я был слаб, я был безумен… И вот в беду себя вовлек. Спеши же к ней, скажи прекрасной, Что славный брак, почет, любовь Готовы ей, что будет вновь Она сиять звездою ясной. Я рад бы ей отдать мой трон, Когда б в моей то было силе. Бессмертье оба заслужили — Брат и сестра, она и он.

Дон Арьяс

(взглянув в окно)

Собрался у дворца народ. Толпа загромождает вход.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Король, начальник тюрьмы.

Начальник

Государь! У ваших ног я.

Король

Что же вас, дон Педро Каус, Привело к моим ногам?
вернуться

162

Алонсо — один из племянников Санчо IV, сын его брата Фернандо, претендент на кастильский престол, пользовавшийся поддержкой римского папы Мартина IV.