Выбрать главу

Кассандра

Я сяду, Раз вам так, синьор, угодно.

Герцог, Кассандра, маркиз и Аврора занимают места под балдахином.

Разве граф не сядет?

Герцог

Нет, Ибо первым он сегодня Поцелует вашу руку.

Кассандра

Но унизить так глубоко Не могу я графа.

Федерико

Буду Я навек покрыт позором, Долг не выполнив сыновний.

Кассандра

Что ж, приблизьтесь, сын мой.

Федерико

(в сторону)

Дрожью Я охвачен.

(Преклоняет колено.)

Кассандра

Встаньте!..

Федерико

Нет. Трижды руку вам, синьора, Я целую: в первый раз — Ради вас самой, которой, Как вернейший из вассалов, Буду я служить до гроба; Во второй — для государя, Обожаемого мною; В третий — за себя, поскольку Поступаю так не только Из почтительности к вам Или по отцовской воле, Но от всей души стремясь Стать вам сыном и слугою. Из глубин моих сердечных Преданность моя исходит, Потому и будет прочной.

Кассандра

На груди, мне столь покорной, Цепь объятий я смыкаю.

Герцог

(в сторону)

А сынок-то мой — не промах.

Маркиз

Так давно молва повсюду Вас, Аврора, превозносит, Так мечтал я вас увидеть, Что сейчас судьбу с восторгом, Непритворным, хоть и робким, Благодарно славословлю, Ибо вам могу сказать, Лицезрея вас воочью, Что желанием служить вам Пуще прежнего исполнен.

Аврора

Верьте: ваше уваженье Я, маркиз, ценю высоко, Ибо с именем Гонзаго[176], Что не раз на поле боя Покрывалось громкой славой, Вся Италия знакома. Но доныне я не знала, Что учтивы вы настолько, Хоть должна была бы знать, Что солдат, вам равный родом, Быть не может неучтив.

Маркиз

Вашим снисхожденьем тронут, Объявляю вас теперь Я своею госпожою И ручаюсь вам, что многих Рыцарей феррарских скоро В честь моей прекрасной дамы На турнирах с седел сброшу.

Герцог

Отдохнуть пора гостям. Увлекаясь разговором, Злоупотребляем мы Добротой их и здоровьем. Пусть впоследствии не скажет Обо мне любовь с укором, Что не ценит счастья тот, Кто счастливый миг торопит.

Все, кроме Федерико и Батина, почтительно раскланиваются и уходят.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Граф Федерико, Батин.

Федерико

Экий вздор!..

Батин

О чем вы, граф? Что считаете вы вздором?

Федерико

То, что люди утверждают, Будто жизнь на сон похожа[177]. Нет, в часы дневного бденья, А не отдыха ночного, В голову приходят мысли Столь чудовищные, словно Исступленье бредовое Вырвало их у больного.

Батин

Верно! Вот и я порой, Даже в обществе отборном, Чувствую, что я не прочь Одного изо всей мочи Ошарашить оплеухой, В шею укусить другого. Подавляю я желанье, Стоя у перил балкона, Спрыгнуть и разбиться насмерть. Часто разбирает хохот На похоронах меня. В церкви кажется мне тоже, Будто проповедь читаю Сам я собственной персоной. Если игроков я вижу, В них хочу подсвечник бросить. Где поют, готов я петь. Видя даму пред собою, Я воспламеняюсь мыслью Оттаскать ее за косы И краснею разом, будто С нею так и обошелся.
вернуться

176

Ибо с именем Гонзаго. — Гонзаго — старинный итальянский род, представители которого с 1328 по 1708 г. были властителями Мантуи.

вернуться

177

То, что люди утверждают, Будто жизнь на сон похожа. — Спор с популярнейшим тезисом (ср. Кальдерона), выдвинутым еще испанскими проповедниками в конце XVI века. Для жизнелюбия Лопе спор этот характерен.