Выбрать главу

Федерико

Я понял: вы молчали, чтоб с собою Меня в поход не брать. Но вместе с вами поведу я рать И вас не посрамлю на поле боя.

Герцог

Нет, граф, нельзя, чтоб нас обоих враз Смерть унесла в разгаре битвы ярой. Ты остаешься управлять Феррарой. Так нужно, сын, и это мой приказ.

Федерико

Синьор! Я раздражать не смею вас, Но ведь меня тогда молва ославит.

Герцог

Не может тот, кто государством правит, С молвой считаться, коль на карте трон.

Федерико

Повиновенье — долг, хоть тяжек он.

Герцог уходит.

ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ

Аврора, маркиз Гонзаго, Рутильо, граф Федерико, Батин.

Батин

(к Федерико, тихо)

Граф! Заметил я: покуда С герцогом вы говорили, Что в сторонке разговор У Авроры шел с маркизом.

Федерико

Вот как! С Карлосом?

Батин

Да, с ним.

Федерико

Впрочем, это безразлично.

Аврора

(маркизу)

Как залог благоволенья Этот шарф, маркиз, примите.

Маркиз

Станет цепью он, которой Никакая сила в мире У меня не снимет с шеи, Коль его мне разрешите Вы на зависть всем носить.

Аврора

(в сторону)

Я любви чиню обиду, Но любовной мести рада.

(Маркизу.)

Он к лицу вам, как я вижу, И всегда вы в нем ходите.

Батин

Как природа прозорлива, Что измену в сердце женщин От рождения вложила! Будь в них верности побольше, Мы, несчастные мужчины, Их не просто обожали б, А совсем боготворили. Видите вы шарф?

Федерико

О чем ты? Шарф? Какой?

Батин

Вот это мило! Тот, конечно, что служил Солнцу (в чьем небесном лике Некая планета раньше Утешенье находила) И, как солнце при затменье, Поглощен драконом хищным. То-то помню я, что греки Кроме яблока Париса Шарф считали атрибутом Сеющей вражду Эриды[185].

Федерико

Друг Батин! То было встарь, Нынче ж все переменилось.

Аврора

(маркизу)

Не пройтись ли нам по саду?

Аврора и маркиз Гонзаго уходят.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ

Граф Федерико, Батин.

Батин

Нет, вы только поглядите,— За руку ее ведет он!

Федерико

Так и нужно, раз едины Души их.

Батин

Как! Вы не злитесь?

Федерико

А с какой мне стати злиться?

Батин

Лебедь не потерпит, чтобы Рядом с ним другой резвился, И с лебедкою своею Пруд родной сейчас покинет. Кочет, если он другого Подле кур своих увидит, Пришлецу багряный гребень Раздирает с громким криком И до наступленья ночи, Беспощадный и ревнивый, Как краснобородый турок[186], С ним не прекращает битву. Как вы можете терпеть, Чтоб Гонзаго был так близок С той, кого своей вы звали?

Федерико

Женщину, что заслужила Наказанье за неверность, Я караю, как мужчина, То есть ей даю свободу, Чтоб, капризов ради, риску Честь моя не подвергалась.
вернуться

185

Эрида — в греческой мифологии богиня раздора.

вернуться

186

Беспощадный и ревнивый, Как краснобородый турок… — Место, спорное для толкования. Либо речь идет о турке вообще, то тогда Лопе допускает ошибку. Не турки красили бороды, а персы. Либо речь идет о турецком пирате Барбароссе (рыжебородом), прославленном своей жестокостью.