Федерико
Вы меня хотите только Испытать, иль в самом деле Ждет там смерти заговорщик?Герцог
Не посмеет сын примерный Обсуждать приказ отцовский, Даже если тот — нелепость. Трус! Иди же, иль я сам…Федерико
Подождите, ваша светлость. Дело тут отнюдь не в страхе: Ведь связали вы злодея. Просто мне стеснило сердце Непонятное смятенье.Герцог
Трус! Идешь ты?Федерико
Да, иду, Раз уж вы мне повелели, Но…Герцог
Так я пойду, ублюдок!Федерико
Нет, я сам! Пусть даже Цезарь Там лежит, — его пронжу я Ради вашего спасенья.Герцог
Стану я в дверях.Федерико входит в соседнюю комнату.
Подходит… Ударяет шпагой меткой… Тем же, кем я опозорен, Осуществлено возмездье!.. Эй, на помощь! Часовые! Где вы там? Сюда, скорее! Стража, слуги, кавалеры! Все сюда!ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЕРВОЕ
Герцог Феррарский, маркиз Гонзаго, Аврора, Батин, Рикардо и другие.
Маркиз
Живей! Где герцог?.. Государь! Что здесь случилось?Герцог
Худшее из преступлений: Граф вонзил в Кассандру меч, Ибо знал, что зачат ею, Мачехой, ему немилой, Сын законный, мой наследник. Пусть злодей умрет! Убейте Графа! Я за все в ответе.Маркиз
Как! Мертва Кассандра?Герцог
Да.Маркиз
В Мантую я не уеду, Не лишив убийцу жизни.Герцог
Вот он! Видите, алеет Кровь на шпаге.ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ВТОРОЕ
Те же и граф Федерико с обнаженной шпагой.
Федерико
Правый боже! Я, чтобы взглянуть на жертву, Плащ приподнял и увидел…Герцог
Замолчи! Твой час последний Пробил. Смерть ему!Маркиз
Умрет он!Федерико
Но за что, отец?Герцог
По смерти, Пред судом представ господним, Ты получишь объясненья.Маркиз и придворные, обнажив шпаги, наступают на Федерико и оттесняют его к кулисам.
Ты, Аврора, за маркиза Выходи. Тебя с ним вместе В Мантую я отпускаю.Аврора
Я не знаю, что ответить,— Слишком потрясен мой разум.Батин
(Авроре, тихо)
Вам нельзя с ответом медлить, Оставаться здесь опасно.Аврора
Сообщу свое решенье Я, синьор, вам завтра.Маркиз возвращается.
Маркиз
Нет Больше графа.Герцог
На мгновенье В лица графа и Кассандры Дайте мне, маркиз, всмотреться.Маркиз
Совершилось наказанье, А не мщенье.Придворные открывают лица Кассандры и Федерико.
Герцог
Жажда мести Не присуща правосудью, Доблесть же не склонна к пеням. Трона граф взалкал. За это Он казнен.Батин
Здесь кончен третий Акт трагедии о том, что Наказание — не мщенье. Да послужит нам, испанцам, Назиданьем эта пьеса!ПРИМЕЧАНИЯ
Стихотворный теоретический трактат Лопе де Вега «Новое руководство к сочинению комедий» (дословно: «Новое искусство сочинять комедии в наше время») принадлежит к наиболее значительным памятникам драматургической теории Испании XVI–XVII вв. Опубликован впервые в 1609 г. в Мадриде в сборнике стихотворных произведений Лопе де Вега. Развивая положения, эскизно намеченные его предшественниками — Хуаном де ла Куэвой и Мигелем Санчесом, — Лопе де Вега ярко формулирует в нем основные положения глубоко самобытной системы испанской национальной драматургии. Публикуемый перевод О. Б. Румера является перепечаткой текста, помещенного в «Хрестоматии по истории западноевропейского театра» (т. I, М., «Искусство», 1953, стр. 320–327).