Выбрать главу
, как надо их писать. А я себя на всю страну ославил Тем, что комедии писал без правил. Не то, чтоб этих правил я не знал. Нет, слава богу, школьником еще[14], И десять раз увидеть не успевшим Бег солнца от Овна до Рыб, немало Я книг об этом изучал, бывало. Но я заметил, что у вас не так Теперь комедии писать привыкли, Как первые творцы им быть везде В подлунном нашем мире положили, А так, как варварские руки после Их исказили на потребу черни, Того достигнув, что отныне каждый, Кто пишет с соблюдением законов, На голод обречен и на бесславье. Известно, что народ — привычки раб, Что голос разума пред нею слаб. Я несколько комедий, это правда, По правилам искусства написал; Но стоит мне на сцене вновь увидеть Те чудища, чья показная роскошь[15] К себе и чернь и женщин привлекает, Восторженный у них встречая отклик,— И я к своим привычкам обращаюсь: На шесть ключей законы запираю, Бросаю прочь Теренция и Плавта[16], Чтоб не слыхать укоров их (ведь часто Из книг немых несется голос правды), И так пишу, как сочинять в обычай Ввели искатели рукоплесканий. Народ им платит[17]; стоит ли стараться Рабом законов строгих оставаться? Комедия, достойная названья, Имеет целью, как и все искусства, Поступкам человека подражать, Правдиво рисовать в ней нравы века. При этом подражанье состоит Из трех частей: из речи, из стиха И из гармонии иль, иначе, музыки. С трагедией роднит ее все это; Различье между ними все же в том, Что действуют в комедии плебеи, В трагедии же — знатные особы. В грехах признаться нам пора давно бы! Звались комедьи «актами»[18] затем, Что жизнь простых людей изображали. В Испании отменным образцом В сей области был Лопе де Руэда[19]. До нас дошли написанные прозой Комедии, в которых он выводит Ремесленников, а однажды даже Влюбленную дочь кузнеца[20]. С тех пор Комедьям старым имя интермедий Присвоено; они блюдут законы, Притом из области народной жизни: В них королей мы никогда не видим; Уделом низкого искусства стало Презрение; уступка лишь невежде — Король в комедье; был он чужд ей прежде. В своей поэтике нам сообщает (Лишь мимоходом, правда) Аристотель, Что спорили Афины и Мегара О первом сочинителе комедий; Афиняне стояли за Магнета, Мегарцы ж выдвигали Эпихарма[21]. Донат начало зрелищ всех возводит[22] К обрядам жертвенным и называет Отцом трагедьи Фесписа (в чем, кстати, Он следует Горацию[23]), а первым Творцом комедии — Аристофана. Гомер свою составил Одиссею По образцу комедий, Илиада ж — Трагедии прекраснейшей пример[24]. И я Иерусалим свой[25] эпопеей — Трагической при этом — окрестил. Комедией зовутся точно так же Поэмы Данте Алигьери Ад, Чистилище и Рай; поэмы эти Так называет и пролог Манетти[26]. Все знают, что комедия умолкла, Нажив себе врагов своею злостью. Еще короче жизнь была сатиры, Ее преемницы, безмерно кровожадной, И наступил комедьи новой век. Сперва в комедии лишь хоры были, Потом ввели и действующих лиц. Менандр и вслед за ним Теренций, хоры Считая скучными, их упразднили. Теренций был особенно искусен И никогда комических границ Не преступал, в чем был, по мненью многих, Повинен Плавт. Теренций, без сомненья, Был выше Плавта в этом отношеньи. Трагедию история питает, Комедию же вымысел[27]. Ее Недаром босоногой называли Затем, что выступали без подмостков Актеры в ней, а также без котурнов. Комедий было много разных: мим, Тогата, ателлана, паллиата. Античность жанрами была богата. С аттическим изяществом Афины В комедиях пороки бичевали И за стихи, а также за игру Высокими наградами платили. Для Туллия комедия афинян Была «зерцалом нравов и живым Отображеньем правды», — похвала, Которая навек дает ей право Делить с историей венец и славу. Но вы спросить готовы, для чего Я ссылками на старые труды Вниманье ваше долго утомляю. Поверьте: было мне необходимо Вам кое-что из этого напомнить, Раз изложить вы поручили мне, Что нужно для комедии у нас, Где правил уж давно не соблюдают; Дать руководство, чуждое всему, Что нам диктуют разум и античность, Поможет мне мой многолетний опыт, Не знанье правил. Правила народ У нас не чтит, — скорей, наоборот. О правилах, о мудрые мужи, Вы можете прочесть у Робортелло[28], Ученого удинца, как в трактате Об Аристотеле, так и повсюду, Где о комедии он говорит. Он выше многих нынешних стоит[29]. Коль мненье знать хотите тех, кто ныне Владеет сценою, тогда как чернь Комедии чудовищные любит, Я выскажусь — и попрошу прощенья, Что соглашаюсь с тем, кто приказать Имеет право мне. Позолотить Народные хочу я заблужденья И указать комедии пути. Раз ненавистны всем законы ныне, Меж крайностей пойдем посередине. Наметить надо фабулу, пускай И с королями (да простят законы!), Хотя я знаю, что Филипп, мудрейший Король Испании, был недоволен, Когда на сцене видел короля; То ль осуждал он нарушенье правил, То ль полагал, что королевский сан Унижен близостью простых мещан. Античную комедию припомним. Плавт не боялся выводить богов: В Амфитрионе действует Юпитер. Одобрить это, видит бог, мне трудно. Еще Плутарх по поводу Менандра[30] Бранил комедию былых времен. Но мы в Испании так удалились От строгого искусства, что сейчас Ученые должны молчать у нас. Смешение трагичного с забавным — Теренция с Сенекою — во многом, Что говорить, подобно Минотавру[31]. Но смесь возвышенного и смешного Толпу своим разнообразьем тешит. Ведь и природа тем для нас прекрасна, Что крайности являет ежечасно. По действию единою должна Быть фабула; нельзя ей распадаться На множество отдельных происшествий Иль прерываться чем-нибудь таким, Что замысел первичный нарушает. Она должна такою быть, чтоб часть Была в ней неразрывно с целым слита. Нет нужды соблюдать границы суток, Хоть Аристотель их блюсти велит. Но мы уже нарушили законы, Перемешав трагическую речь С комической и повседневной речью. В кратчайший срок пусть действие проходит, А если автор нам дает событье, Что длилось много лет, иль отправляет Кого-нибудь из действующих лиц В далекий путь, — пускай он это время Меж актами заставит протекать. От знатоков предвижу я упрек, Но может не ходить в театр знаток. Сколь многие сейчас перекреститься Готовы, видя, что проходят годы Там, где законный срок — лишь день один, К тому ж еще искусственный. Но если Считаться с тем, что зрителю-испанцу За два часа все нужно показать От Бытия до Страшного суда[32], То надобно оставить опасенья. Ведь наша цель — доставить наслажденье. Удобнее первоначально в прозе Дать фабулу, в три акта уложив И, по возможности, следя за тем, Чтоб не вмещали в акте больше суток. Впервые Вируэс[33], поэт отличный, Комедии в трех актах стал писать, А до него комедии ходили, Как дети малые, на четвереньках: Еще младенческим был возраст их. И я четырехактные писал Комедии[34] с одиннадцати лет Вплоть до двенадцати, причем обычно Акт каждый был величиною в лист. В те времена три кратких интермедьи Комедия имела, а теперь Одна в ней интермедия и танец. В комедии балет всегда уместен; Так Аристотель думает (а также Платон, и Атеней[35], и Ксенофонт). Он только те движенья осуждает, Которые, как в пляске Каллипида[36], Чрезмерной выразительностью дышат. Пускай интрига с самого начала Завяжется и разовьется в пьесе, От акта к акту двигаясь к развязке. Развязку же не нужно допускать До наступления последней сцены. Ведь публика, конец предвидя пьесы, Бежит к дверям и обращает спину К тому, чего так долго ожидала: Что знаешь наперед, волнует мало. Пустой пусть редко остается сцена; У зрителя лишь чувство нетерпенья Такие перерывы вызывают И фабулу растягивают очень. Кто мог избегнуть этого порока, Тот огражден от лишнего упрека. Язык в комедии простым быть должен. Уместна ли изысканная речь, Когда на сцене двое или трое Беседуют в домашней обстановке? Но если кто из действующих лиц Советует, корит иль убеждает, Приподнята пусть будет речь его, Действительности этим подражая; Ведь в жизни мы особые слова Всегда находим, если убеждаем, Доказываем иль совет даем. Тут образец нам — ритор Аристид[37]. Он требует, чтоб был язык комедий Чист, ясен, легок и не отличался От языка обычного нисколько. Ведь только на публичных выступленьях Красивую услышать можно речь, С особым сказанную выраженьем. Цитаты из писанья[38] неуместны, И не нужны нарядные слова. Смешны в простом житейском разговоре Различные панхои и метавры, Гиппокрифы, семоны и кентавры[39]. Речь короля должна быть королевским Достоинством полна; речь старика Пусть рассудительность таит и скромность; Любовники пусть чувствами своими У слушателей трогают сердца. Актер, произносящий монолог, Преображаться должен и внушать Сочувствие