Тук арх. – жир, сало.
«Когда был Адам и Ева…»*
Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).
Политически актуализированный перифраз известной английской пословицы, исторически восходящей к уравнительной идеологии крестьянского восстания Уотта Тайлера (1381 г.): When Adam delved and Eve spen, Who was then the gentleman? («Когда Адам пахал, а Ева пряла, кто был господином?»)
«Предательски извивен ящер…»*
Впервые: НП, 1940.
«Тает зов…»*
Впервые: НП, 1940.
«О, это взор – сощурь…»*
Впервые: НП, 1940.
Шур – возможно, здесь: предок, пращур.
Пря арх. – столкновение, распря.
«Кубок сбит из длинных досок…»*
Впервые:
НП, 1940.
«На кладбище…»*
Впервые: НП, 1940.
Голубей, – могильный памятник в виде сруба под крышей.
«Еще не пойманный во взорах вор ник…»*
Впервые: НП, 1940.
«О женщины! О меньший брат…»*
Впервые: НП, 1940.
«Мы, воины, во иный край уверовав…»*
Впервые: НП, 1940.
Сюжет и образы стихотворения связаны с картиной В. И. Сурикова «Покорение Сибири Ермаком» (1895).
Пищаль – старинное тяжелое ружье.
Моряна – ветер с моря.
«Сутконогих табун кобылиц…»*
Впервые: НП, 1940.
Ср. в стихотворении в прозе «Простая повесть» (1907–1908): «Ноги, как дни и ночи суток, меняют свое положение».
«Я славлю лёт его насилий…»*
Впервые: НП, 1940.
Стерх – белый журавль.
«Я забывал тебя во всяком взоре…»*
Впервые: НП, 1940. Строки 13–16 с небольшими изменениями входят в пьесу «Снежимочка» (1908) и декларацию «Курган Святогора» (1908).
Весь – см с. 456.
«В высь весь вас звала…»*
Впервые: НП, 1940. Раннюю редакцию 1908 г. (впервые: Литературное обозрение. 1988. № 8) см. на с. 409.
Весь – см. с. 456.
К ранней редакции:
Наслег обл. – ночлег.
Луд (луда) имеет несколько значений: др. – рус. глупость, безумие; оболочка, блеск, белизна; обл. морок, отвод глаз, обман.
Мноеволосый – неологизм от мнить и волосы; ср. с. 475
«Гроб…»*
Впервые НП, 1940.
«Небес хребты…»*
Впервые: НХ, VIII, 1928, в качестве трех отдельных стихотворений.
«Из мешка…»*
Впервые: НП, 1940.
«И песнь очеретянок…»*
Впервые: СП, II, 1930. Печатается по рукописи (РГАЛИ).
Очеретянка – камышовый воробей.
Светля – неологизм: лампа.
«Осенний ветр листья греб…»*
Печатается впервые по рукописи (РГАЛИ).
«Печальные белые лели…»*
Впервые: СП, II, 1930. Печатается по рукописи (РГАЛИ)
Лель – см с. 457.
Ляля – см. с. 518.
Ср. в письме матери 28 ноября 1908 г.: «Петербург действует как добрый сквозняк и все выстуживает. Заморожены и мои славянские чувства».
Казак*
Впервые СП, II, 1930. Печатается по рукописи (РГАЛИ).
Тук – см. с. 471; здесь, земля.
«Ты была на шумком сборище…»*
Впервые: СП, II, 1930. Печатается по рукописи (РГАЛИ).
«Равнец! скажи, зачем борель…»*
Впервые: СП, II, 1930, не полностью Печатается по рукописи (РГАЛИ). Стихотворение недоработано, поэтому чтение ряда строк и общая композиция предположительны. После строки 20 зачеркнуто.
Тематически к стихотворению в рукописи примыкают следующие отрывки: