21 Знаю, помню, только где забыла
25-26 Сон живет, но утро неизбежно.
Спит земля и слабый свет потух.
28 Закричал и замолчал петух.
«Ранний вечер блестит над дорогой…»*
Впервые: Числа. 1932. № 6. С. 17. Вариант значительно отличается – приводим его полностью:
Ранний вечер блестит над дорогой.
Просветлело, и дождь перестал.
Еле видимый месяц двурогий
Над болотною речкою встал.
Слышен лай отдаленной собаки,
В полутьме у ворот голоса.
Всё потеряно где-то во мраке,
Всё во прахе забыло Творца.
Неприветлива чаща сплошная.
Где-то стрелочник тронул свирель,
Осыпает ворона ночная
С облетающих кленов капель.
Ночь, нездешняя ночь над пустыней,
Исполинов сверкающих мать,
В тишине ты не плачешь над ними,
Не устанешь их блеску внимать.
Мне писать и работать нет мочи.
Днем так улицы страшно стучат.
Почему же в сиянии ночи
Не родился я вечно молчать.
В синей бездне гореть бесполезно,
Разорваться и долго потом
Разноситься лучами ко звездам,
Проноситься в пространстве пустом.
Значит, было какое-то дело,
Буду думать, колени склоня,
Ждать, чтоб утром мне птица пропела,
Что хотела судьба от меня.
То, что я понимал на рассвете,
Но забыл, опустившись во зло.
Отчего всем так больно на свете,
Отчего так во мраке светло.
1931
«Печаль зимы сжимает сердце мне…»*
Впервые: ВВИВ.
Il neige sur la ville*
Il neige sur la ville – Над городом идет снег (фр.).
«Ты устал, отдохни…»*
Впервые: Числа. 1932. № 6. С. 18; с датой: 1931.
«Ты устал, приляжем у дороги…»*
Впервые: Числа. 1932. № 6. С. 19; с датой: 1932. Вошло в список Поплавского от 22 июня 1934 г.
Пан – в греческой мифологии божество стад, лесов и полей.
Цевница – русский многоствольный духовой инструмент типа флейты Пана.
«Всё спокойно раннею весною…»*
Впервые: Современные записки. 1931. № 46. С. 167; с датой: 1931.
Разночтения:
Между 16 и 17:
Ты один наплачешься, устанешь,
Отойдешь ко сну, и там, во сне,
Может быть, иное солнце встанет?
Может быть, иного солнца нет?
21 (17 наст. изд.) Незаметно чахнет воскресенье.
28 (24) Зазвенит печально синема.
Рецензируя 46-ю книгу «Современных записок», Г. Адамович писал: «Поплавский туманен, расплывчат, остроумен, нежен, „неясен, как падающий снег, и, как падающий снег, уводит мечту“, – если воспользоваться давними словами Бальмонта о Блоке» (Последние новости. 1931. 4 июня. № 3725).
В отзыве о той же книге «Современных записок» В. Вейдле отмечал «два чересчур длинных, но проникнутых подлинной поэзией стихотворения Бориса Поплавского, в которых исчезли недостатки, присущие многим недавним его стихам» (цитата, вклеенная Поплавским в свой «пресс-бук»; источник не установлен).
Синема – устаревшее название кинематографа.
«В зимний день всё кажется далеким…»*
Впервые: Последние новости. 1931. 31 декабря. № 3935.
Напрасная музыка*
Впервые: ДНН-65 (заглавие, вероятно, дано Н. Д. Татищевым). Вошло в список Поплавского от 22 июня 1934 г.
«В сумерках ложились золотые тени…»*
Впервые: Ллойд-журнал. 1931. № 1. С. 11; без посвящения, с датой: 1931. Вариант имеет значительные расхождения и приводится здесь полностью:
В сумерках ложились золотые тени.
Рыболов был тихо освещен.
Видели, быть может, сны растенья.
Нищий спал, опершись на мешок.
Загорались лампы в магазине,
И лежал на темной мостовой
Высоты померкшей отблеск синий.
Ласточки прощались с синевой.
Молча гаснут золотые дали.
Тьма лицо скрывает горемыки.
В маленькой квартире мы читали.
В сумерках откладывали книги.
Скоро будем в темноте обедать,
Слушать стекол жалобную дробь.
Может быть, неловко, напоследок,
Перекрестим лоб.
Что ж, никто не знает, кто как жил.
Кто любил, кто ждал освобожденья.
Тихо руки на груди сложил,
Превратился сам в свое виденье.