— Даже если он не был пьяницей, то, уверен, теперь станет. Наверное, едва дождался, когда откроются пивные.
— Возможно, ему действительно требовалось средство, чтобы привести себя в чувство, сэр.
— Думаю, Гасси оно бы тоже не помешало. Что еще, черт побери, с ним стряслось? Лондон ночью — впрочем, и днем тоже, — не то место, где можно разгуливать в красном трико.
— Да, сэр.
— Вас не поймут.
— Да, сэр.
— Представляю, как бедняга крался переулками, прятался во дворах, шмыгал за мусорные ящики.
— Из рассказа мистера Финк-Ноттла, сэр, я понял, что так все и было. В конце концов на исходе этой мучительной ночи ему удалось достичь особняка мистера Сипперли, где его приютили и где он смог переодеться.
Я поудобнее устроился в подушках, чело у меня было слегка нахмурено. Облагодетельствовать старого школьного друга — занятие весьма похвальное, однако я понял, что зря взялся устраивать дела такого придурка, как Гасси. Он способен погубить на корню все благие начинания, а я взваливаю на свои плечи непомерную ношу. Гасси нужны не столько советы бывалого светского льва, сколько обитая войлоком палата в психушке и парочка дюжих надзирателей, чтобы он не устроил там пожар.
Честно говоря, у меня мелькнула мысль выйти из игры и снова передать дело Дживсу. Но фамильная гордость Вустеров удержала меня от этого шага. Мы, Вустеры, не вкладываем меч в ножны, даже если идем за плугом. Кроме того, после инцидента с пиджаком всякое проявление слабости с моей стороны будет иметь роковые последствия.
— Надеюсь, Дживс, вы отдаете себе отчет, что сами кругом виноваты? — холодно проговорил я, ибо подобные поступки нельзя спускать с рук, хотя, честно сказать, терпеть не могу сыпать соль на раны.
— Сэр?
— Что толку твердить «сэр»? Вы прекрасно все понимаете. Если бы вы не заставили Гасси идти на бал — вот уж дурацкая затея, я с самого начала говорил, — ничего бы не случилось.
— Да, сэр, я должен признаться, что не мог предвидеть…
— Всегда и все следует предвидеть, Дживс, — строго сказал я. — Другого не дано. Если бы вы хоть не возражали против костюма Пьеро, события не приняли бы такого печального оборота. В костюме Пьеро имеются карманы. Однако, — продолжал я менее суровым тоном, — что было, то прошло. Теперь вы представляете, во что выливаются прогулки по Лондону в красных трико, и это уже неплохо. Так вы говорите, Гасси в гостиной?
— Да, сэр.
— Немедленно подайте его сюда. Посмотрим, чем ему можно помочь.
Облик Гасси все еще хранил следы злоключений, которые ему пришлось претерпеть. Лицо бледное, глаза воспаленные, уши поникли, вид такой, будто его сунули в пещь огненную, а потом подвергли машинной обработке. Я приподнялся на подушках и испытующе на него посмотрел. Недотепе необходимо оказать первую помощь, это ясно, и я приготовился вплотную заняться его делами.
— Привет, Гасси.
— Здравствуй, Берти.
— Салют!
— Салют!
Обмен любезностями закончился, и я понял, что пора осторожно коснуться больного места.
— Слышал, тебе здорово не повезло.
— Да.
— И все по вине Дживса.
— Дживс не виноват.
— Еще как виноват.
— Не понимаю, при чем здесь Дживс. Я забыл деньги и ключ от парадной двери…
— А теперь, сделай милость, забудь и о Дживсе. Тебе, я думаю, интересно будет узнать, — сказал я, сочтя, что лучше сразу ввести его в курс дела, — что Дживс больше не будет заниматься твоими проблемами.
Эта весть поразила Гасси. Он разинул рот, уши у него совсем опали. Он стал похож на дохлую рыбину. Не просто дохлую, а давно протухшую, ее еще в прошлом году выбросило на пустынный берег, а там ветры, дожди…
— Как?!
— Так.
— В смысле, Дживс больше не собирается…
— Не собирается.
— Но, черт подери…
Я был доброжелателен, но тверд.
— Прекрасно обойдешься без него. Дживсу надо отдохнуть. Разве ужасный опыт нынешней ночи не убедил тебя в этом? Даже самый острый ум порой дает сбой. Вот и с Дживсом случилось нечто подобное. Я еще раньше заметил, что он сдает. Теряет форму. Ему следует заново отточить свой интеллект. Понимаю, для тебя это удар. Ведь ты сюда пришел, чтобы посоветоваться с Дживсом, так?
— Конечно.
— О чем?
— Понимаешь, Мадлен уехала в поместье к своим друзьям, и я хотел спросить Дживса, что мне теперь делать.
— Послушай, я ведь тебе уже сказал — Дживс отстранен от дела.
— Но, Берти, черт побери…
— С этой минуты Дживс здесь ни при чем, — сказал я довольно резко. — Я беру все в свои руки.
— Берти, ради Бога! Ну какой от тебя прок?
Я подавил чувство обиды. Мы, Вустеры, великодушны. Мы готовы сделать скидку тем, кто всю ночь разгуливал по Лондону в обтягивающем красном трико.
— Посмотрим, — спокойно парировал я. — Садись, и давай все обсудим. Твое дело, должен сказать, яйца выеденного не стоит. Значит, барышня отправилась в поместье к своим друзьям. Совершенно очевидно, что ты должен последовать за ней и пчелкой роиться вокруг своей избранницы. Просто, как дважды два.
— Не могу я навязывать свое общество совершенно посторонним людям.
— Разве ты с ними не знаком?
— Конечно, нет.
Я поджал губы. Дело несколько осложнялось.
— Знаю только, что их фамилия Траверс, а поместье называется Бринкли-Корт, это где-то в Вустершире.
Лоб у меня сразу разгладился.
— Гасси, — начал я, отечески улыбаясь, — благослови тот день, когда Бертрам Вустер занялся твоими проблемами. Я с самого начала знал, что мне это раз плюнуть. Ты сегодня же отправишься в Бринкли-Корт в качестве почетного гостя.
Бедняга затрясся, как малиновое желе. Ничего удивительного — когда новичок впервые видит, как Бертрам Вустер властной рукой берет быка за рога, он должен испытывать трепет.
— Берти, неужели ты знаком с этими самыми Траверсами?
— Эти самые Траверсы — моя тетушка Далия и мой дядюшка Том.
— Вот это да!
— Теперь, надеюсь, ты понял, как тебе повезло, что я занимаюсь твоими делами? — веско сказал я. — Ты обратился к Дживсу, и что из этого вышло? Он уговорил тебя вырядиться в красное трико, наклеить гнуснейшую бороденку и отправиться на бал-маскарад. Результат — муки смертные и никакого продвижения к цели. Но тут я беру все в свои руки и вывожу тебя на верную дорогу. Мог ли Дживс отправить тебя в Бринкли-Корт? Никогда. Тетя Далия не его тетушка, а моя. Я просто констатирую факты.
— Честное слово, Берти, не знаю, как тебя благодарить.
— Пустяки, мой друг.
— Но послушай, Берти…
— Ну что еще?
— Как мне себя вести, когда я приеду в Бринкли-Корт?
— Если бы ты бывал в Бринкли-Корте, ты бы об этом не спрашивал. В таком райском уголке все пойдет как по маслу. Уже не один век самые грандиозные любовные страсти обязаны своим зарождением именно Бринкли-Корту. Атмосфера там просто пагубная. Ты прогуливаешься с девицей по тенистым аллеям. Сидишь с ней на зеленых лужайках. Катаешь ее на лодке по озеру. Сам не заметишь, как ты…
— Ей-богу, Берти, ты прав.
— Конечно, прав. Я сам уже три раза обручался в Бринкли. Правда, без последствий, но факт налицо. И ведь когда я туда приезжал, я не помышлял об амурах. А уж делать предложение… И тем не менее, стоило мне ступить на эту романтическую землю, как я устремлялся к первой попавшейся девице и шмякал сердце к ее ногам. Видно, там это в воздухе витает.
— Я тебя понял. Это как раз то, что мне нужно. Понимаешь, у меня должно быть время, чтобы собраться с духом. А в Лондоне — будь он проклят! — все несутся сломя голову, и нет никакого шанса добиться успеха.