— Да, это хорошо, — подтвердил Ла Вьевиль.
— Настоящий Брут,23
Брут-роялист, — сказал дю Буабертло.
— И все-таки тяжело идти в бой под командованием разных Кокро,24
Жан-Жанов, каких-то Муленов, Фокаров, Бужю, Шуппов.
— То же чувство, дражайший шевалье, испытывают и в другом лагере. В наших рядах сотни буржуа, в их рядах сотни дворян. Неужели вы полагаете, что санкюлоты,25
в восторге от того, что ими командует граф де Канкло26
виконт де Миранда,27
виконт де Богарне,28
граф де Валанс,29
маркиз де Кюстин.30
и герцог Бирон31
.
— Да, путаница изрядная.
— Не забудьте еще герцога Шартрского!32
— Сына Филиппа Эгалитэ.33
Когда Филипп, по-вашему мнению, станет королем?
— Никогда.
— А все же он подымается к трону. Его возносят его собственные преступления и тянут вниз собственные пороки, — добавил дю Буабертло.
Вновь воцарилось молчание, которое прервал капитан:
— А ведь он был бы весьма не прочь пойти на мировую. Приезжал нарочно повидаться с королем. Я как раз находился в Версале, когда ему плюнули вслед.
— С главной лестницы?
— Да.
— И хорошо сделали.
— У нас его прозвали «Бурбон-Бубон».
— Очень метко, плешивый, прыщавый, цареубийца, фу, пакость какая!
И добавил:
— Мне довелось быть с ним в бою при Уэссане.
— На корвете «Святой дух»?
— Да.
— Если бы он держался на ветре, следуя сигналу адмирала д'Орвилье, англичане ни за что бы не прорвались.
— Совершенно справедливо.
— А правда, что он со страха забился в трюм?
— Болтовня. Но такой слух распространить не вредно.
И Ла Вьевиль громко расхохотался.
— Есть еще на свете дураки, — продолжал капитан. — Возьмите хотя бы того же Буленвилье, о котором вы сейчас говорили. Я его знал, хорошо знал. Сначала крестьяне были вооружены пиками, а он забрал себе в голову превратить их в отряды копейщиков. Решил обучить их действовать пикой по всем правилам, как положено в воинских уставах. Мечтал превратить дикарей в регулярное войско. Старался научить их всем видам построения батальонных каре. Обучал их старинному военному языку: вместо командира отделения говорил «капдэскадр», как называли капралов во времена Людовика Четырнадцатого. Уверял, что создаст регулярную часть — из этих-то браконьеров; сформировал роты, и сержантам полагалось каждый вечер становиться в кружок; сержант шефской роты сообщал на ухо сержанту второй роты пароль и отзыв, тот передавал их тем же путем соседу, тот следующему и так далее. Он разжаловал офицера за то, что тот, получая от сержанта пароль, не встал и не снял шляпу. Судите сами, что там творилось. Этот дуралей никак не мог понять одного: мужики хотят, чтобы ими и командовали по-мужичьи, и что нельзя приучить к казарме того, кто привык жить в лесу. Поверьте, я знаю вашего Буленвилье.
Они молча сделали несколько шагов, думая каждый о своем.
Затем разговор возобновился.
— Кстати, подтвердились слухи о том, что Дампьер34
убит?
— Подтвердились, капитан.
— На подступах к Конде?
— В лагере Памар. Пушечным ядром.
Дю Буабертло вздохнул:
— Граф Дампьер. Вот еще один из наших, который перешел на их сторону.
— Ну и чорт с ним! — сказал Ла Вьевиль.
— А где их высочества принцессы?
— В Триесте.
— Все еще в Триесте?
— Да.
И Ла Вьевиль воскликнул:
— Ах, эта республика! Сколько бед! Было бы из-за чего! И подумать только, что революция началась из-за какого-то дефицита в несколько несчастных миллионов!
— Ничтожные причины самые опасные, — возразил Буабертло.
— Все идет к чорту, — сказал Ла Вьевиль.
— Согласен. Ларуари,35
умер, дю Дрене36
- совершенный дурак. А возьмите наших пастырей Печального Образа, всех этих зачинщиков, всех этих Куси37
епископа Рошельского, возьмите Бопуаля Сент-Олэра,38
епископа Пуатье, Мерси,39
епископа Люсонского, любовника госпожи де Лэшасери…
— Которая, да было бы вам известно, зовется Серванто.40
Лэшасери — название ее поместий.
— А этот лжеепископ из Агры, этот кюре неизвестно даже какого прихода.