Выбрать главу

Кадр 2. Девичья башня — оборонительное сооружение в Баку, построенное около XII века; существует и теперь.

Аура-Мазда (Ормузд) — бог света у древних персов.

Кадр 3. Вавилон и Ниневия — столицы государств Вавилонии и Ассирии, существовавших в Месопотамии задолго до нашей эры.

Кадр 4. Радамес — персонаж оперы Дж. Верди «Аида», действие которой происходит в древнем Египте. Возможно, однако, что здесь имеется в виду Рамзес, — это было имя многих фараонов.

Кадр 5. Плутарх (ок. 46-126) — древнегреческий историк и философ.

Кадр 12. Фишер Джон, лорд (1841–1920) — активный деятель английского империализма, в 1882 году выдвинул план перевода британского военно-морского флота с угля на нефть.

Кадр 49. Объединение компаний Шелл и Рояль Детш (Ройяль Детч) в действительности состоялось позже — в 1907 году.

Ротшильды — крупнейшие банкиры.

Кадр 97. Хорасан — провинция на северо-востоке Ирана.

Кадры 101 и 130. В районе Шустер (Шуштер) в провинции Арабистан (Хузестан), на юго-западе Ирана, были найдены огромные запасы нефти — не в 1901, а в 1908 году.

Кадр 130. Лимитед — один из видов торгового товарищества, широко распространенный в Англии и США.

Кадр 132. «Лионский кредит» — крупный французский банк.

Кадр 137. Каблограмма — телеграмма.

Кадр 145. Форен офис (Форин офис) (англ. Foreign Office) — министерство иностранных дел Великобритании.

Кадр 150. Шах Наср-эд-Дин был убит в 1896 году. Ему наследовал его сын Мозаффар-эд-Дин, который в 1901 году и принял Вильяма Нокса д’Арси.

Кадр 172. Каджары — династия, царствовавшая в Иране (Персии) с 1794 по 1925 год.

Кадр 248. Табльдот — общий стол в гостиницах и на пароходах.

Кадр 439. Лорд Стразкон — точнее: Стразкона — миллионер, руководитель компании «Бирма-нефть».

Кадр 442. …подданный Ее Величества Королевы — не точно: по ходу действия сценария данное письмо могло быть написано не ранее середины 1901 года, а королева Виктория умерла в январе 1901 года, и престол Англии занимал уже король Эдуард VII.

Кадр 539. Детердинг Генри (1866–1939) — один из крупнейших английских монополистов-нефтяников, глава компании «Ройяль Детч Шелл», ярый враг Советского Союза.

Кадр 541. Новая Персидская компания — очевидно, «Англо-Персидская нефтяная компания», большинство акций которой с 1914 года принадлежало английскому правительству.

Либретто фильмов 1918 года

Так как сценариев, разработанных Маяковским в 1918 году, не имеется, в данном разделе приводятся либретто этих фильмов, составленные после смерти Маяковского, чтобы дать общее представление о существенном этапе в деятельности Маяковского как кинодраматурга.

Не для денег родившийся (стр. 481). Либретто записано со слов Л. А. Гринкруга, игравшего одну из ролей в фильме (самый фильм не разыскан).

В основу сценария Маяковский положил мотивы романа американского писателя Джека Лондона (1876–1916) «Мартин Иден». В журнальной заметке об этом фильме, написанной, повидимому, Маяковским, говорится: «В своем киноромане «Не для денег родившийся» Маяковский дает Ивана Нова, это тот же Иден, только сумевший не быть сломленным под тяжестью хлынувшего золота» (см. т. 12 наст. изд.).

Роль Ивана Нова играл Маяковский.

Фильм, поставленный частной кинофирмой «Нептун» (Москва), вышел на экран в мае 1918 года.

По эскизу Маяковского был выпущен рекламный плакат к фильму.

Барышня и хулиган (стр. 482). Либретто записано составителем настоящего тома с фильма, который сохранился без титров.

Маяковский перенес на русскую почву сюжет, заимствованный из повести итальянского прогрессивного писателя Эдмондо д’Амичис (1846–1907) «Учительница рабочих». Сохранив в «Барышне и хулигане» тему, сюжетную линию и многие положения «Учительницы рабочих», Маяковский внес и некоторые новые моменты.

По сообщению режиссера-оператора Е. О. Славинского, который поставил и снял фильм «Барышня и хулиган», сценария в настоящем смысле слова не было. Имелся экземпляр русского перевода повести «Учительница рабочих» (новое издание перевода было выпущено в 1918 году издательством «Универсальная библиотека») с рядом пометок Маяковского, по которому для каждого съемочного дня Маяковский и Славинский составляли монтажный лист.

Фильм «Барышня и хулиган» с участием Маяковского в роли хулигана вышел на экран в мае 1918 года.

Закованная фильмой (стр. 483). Либретто записано со слов Л. Ю. Брик, исполнявшей в фильме роль балерины (самый фильм не разыскан).

Она же в воспоминаниях о Маяковском сообщает, что сценарий «Закованная фильмой» Маяковский «писал серьезно, с большим увлечением, как лучшие свои стихи» (Л. Брик, Из воспоминаний о стихах Маяковского, журн. «Знамя», М. 1941, № 4, апрель, стр. 219).

По словам Л. Ю. Брик, Маяковский предполагал написать (но не написал) вторую серию фильма, сюжетом которой должна была стать жизнь художника в заэкранном мире — в той фантастической стране, населенной героями фильмов, на поиски которой он отправляется в финале «Закованной фильмой».

В кинокартине «Закованная фильмой» Маяковский играл роль художника.

Съемки фильма закончились в июне 1918 года.

По эскизу Маяковского был выпущен рекламный плакат к фильму.

Маяковский был неудовлетворен постановкой, которая, как он писал в предисловии к сборнику своих сценариев, «обезобразила сценарий до полного стыда» (см. т. 12 наст. изд.). Придавая принципиальное значение сценарию «Закованная фильмой», поэт восемь лет спустя вернулся к его теме и создал новый сценарий — «Сердце кино».

Изложение сценария 1928 года

Exposé du scénario de Maïakovski «L’idéal et la couverture» (стр. 486). Французский текст краткого либретто — машинопись (БММ).

Русский перевод впервые напечатан в книге: А. Февральский, Маяковский — драматург, Государственное издательство «Искусство», М.-Л. 1940; французский текст — в сборнике: В. В. Маяковский, Кино, Госкиноиздат, [М.] 1940.

Повидимому, именно к этому сценарию относятся слова Маяковского в письме из Парижа от 12 ноября 1928 года: «Сижу и раздракониваю пьесу[29] и сценарий» («Литературное наследство», т. 65, М. 1958, стр. 170). Отсутствие русского текста краткого либретто, а главное — стиль либретто, не свойственный Маяковскому, дают повод предполагать, что мы имеем дело не с французским переводом либретто, а с пересказом задуманного сценария, сделанным кем-то со слов Маяковского. Во французском тексте есть некоторые погрешности против французского языка, а написание имени Маяковского (Majakowsky) соответствует не французской, а немецкой транскрипции. В настоящем издании исправлена орфография французского текста.

Тема этого сценария — любовь «идеальная» и любовь «земная» — непосредственно связана с темой пьесы о любви — пьесы с двумя только действующими лицами, которую Маяковский задумал, но не написал (об этой пьесе упоминает П. А. Марков в статье «Театр и драматурги», «Правда», М. 1938, № 293, 23 октября). Большая роль, отводимая в сценарии разговорам по телефону, позволяет предположить, что сценарий предназначался для звукового кино, начавшего развиваться во Франции в конце двадцатых годов.

вернуться

29

Пьеса — «Клоп».