— Хочешь сигару, Вик? — он толкает в мою сторону коробку. — Что же это такое происходит? Я слышал разговоры про убийство. Я не знал эту девушку, но если тебя это огорчает, то огорчает и меня.
— Это была чудесная девушка, Олаф. — Я беру из коробки сигару. — Не будем больше говорить об этом. Ты немного знаешь Милса?
Он проводит рукой по лысой голове и, сделав гримасу, смотрит на фальшивую блондинку.
— Это очень распространенное имя. Как его фамилия?
— Он мне не представился. Красивый парень, лет двадцати трех — двадцати четырех. Умеет пользоваться своими кулаками. Быстр, как торпеда, и дерется, как профессионал, но у него нет никакой метки.
— Ты спрашиваешь, не знаю ли я его? — Он снова почесал голову. — Это Сезар Миле. Несомненно, это он. Если бы он не интересовался так женщинами, то давно бы уже стал чемпионом. Он начинал у меня. Никто не смог его побить. Я надеялся сделать из него чемпиона, но этот маленький кретин не пожелал работать. Он выиграл три встречи, а когда я предложил встретиться с людьми более сильными, он уклонился. Он ушел от меня месяцев шесть назад.
— Мы немного повздорили, — говорю я и поворачиваюсь так, чтобы он мог видеть мою шею. — Теперь он пользуется еще и ногами.
Олаф широко раскрыл глаза.
— Негодяй! Оставь его, Вик, он опасен. Тебе кажется, что ты уже победил его, а он в это время готовит новую ловушку. Даже и теперь я не уверен, что его можно побить. Я никого не могу выставить против него, разве более тяжеловесного парня, да и то не уверен в успехе. Где ты на него нарвался?
— Он сторожит Санта-Розу. Я приходил туда по делу, и у нас вышли небольшие разногласия.
— Сто-о-рож? — удивленно тянет Олаф. — Но он же набит монетой по макушку! Мы, вероятно, говорим о разных парнях!..
— Нет, о нем. Что заставляет тебя думать, что у него есть деньги?
— Но, черт возьми, его образ жизни! Он время от времени приходит сюда. Одет, как миллионер, а его синий с кремом «ролле», а дом на Кервуд-авеню, и еще не знаю что!..
Я вспомнил портсигар, который Миле вынул из кармана, но ничего не сказал.
— Никто не знает, откуда у него деньги, — продолжает Олаф. — Когда он пришел ко мне в первый раз, он был тощий и облезлый, как крыса. Странно… Может, он находится на привязи. Я его давно не видел. Больше месяца.
— Он увлекается женщинами, ты говоришь?
Олаф разводит руками.
— Я говорю? Он только слегка махнет рукой — и они падают штабелями. Вот так-то!
— Спасибо, Олаф, — я слегка потер шею. — Ты помнишь тот удар, которому меня научил Батлер? Так вот, с Милсом это имело такой успех, словно я ударил по резиновому мячу.
— Это меня не удивляет. У него замечательная реакция. Но если ты его тушируешь, он быстро выдыхается. Только это очень трудно исполнить…
Я останавливаюсь в дверях.
— Олаф, а кто эта рыжая в зале? С китайскими глазками и в брюках-фантази?
Лицо Олафа расплывается в улыбке.
— Гель? Гель Болус! Вот это здорово! Я неделями не вижу ее. Она многое может тебе рассказать о Милее, так как некоторое время была его любовницей. Куколка высокого класса! Когда Миле перестал интересоваться ею, она первая его бросила. Это было шесть месяцев назад. Она приходила сюда каждый вечер, потом пропала. Мне сказали, что она покинула эти края. Личность, Вик, какие редко встречаются. Пошли со мной. Я хочу поговорить с ней.
Глава 2
Завтрак у Финнегана проходит шумно, весело и без переживаний. Посредине зала стоят столы для случайных посетителей. Но для постоянных клиентов он оставляет столики в кабинках.
Сидя за своим столиком у бара, я вижу входящих Кермана и Бенни и машу им рукой. Они направляются в мою сторону. Изредка Керман останавливается, чтобы извиниться перед дамой, чью шляпу он задел, а Бенни нахлобучивает эту шляпу на ее владелицу и остается очень доволен, если видит, что дама рассердилась. У обоих довольный вид, и это кажется мне хорошим признаком. В таком состоянии они особенно продуктивно работают. Очутившись в непосредственной близости от моего столика, они обнаруживают мисс Болус, Оба останавливаются, как громом пораженные, потом, как сумасшедшие, бросаются завязывать знакомство.
— Тихо, вы, олухи! — говорю я им, отталкивая назойливые руки. — Перестаньте скалить зубы. Садитесь и постарайтесь принять вид хорошо воспитанных людей. Для вас здесь нет ничего интересного.
— Ты не находишь, что этот парень слишком много позволяет себе? — обращается Бенни к Керману.
— Он посылает нас протирать подошвы до костей, а сам в это время развлекается с хорошенькими женщинами. И, чтобы привести все в порядок, заявляет, что нас это не касается!
Керман поправляет узел галстука и глядит на мисс Болус с подчеркнутым восхищением. Потом отвечает:
— Мадам, я не исполнил бы свой долг, если бы не раскрыл вам глаза на этого типа и не показал его истинное лицо. Знайте, мадам, что этот человек — гроза молоденьких девушек без покровителей. С четырех сторон нашей страны отцы, вооруженные ружьями, преследуют его, чтобы отомстить за поруганную честь своих дочерей. Каждый раз, когда он проходит мимо детского приюта, бедные покинутые малютки протягивают свои тонкие ручонки и кричат «папа!». Все очаровательные молодые девушки, найденные в реках, брошены туда этим человеком. Женщины для него не более чем игрушки, которыми он занимается в свободное время, — сегодня с одной, завтра с другой. Могу я вас, очаровательная, проводить к вашей маме?
— И если она хоть немного напоминает вас, моя красотка, — добавляет Бенни, — я буду в восторге.
Мисс Болус смотрит на меня вопросительно, не слишком восхищенная этими шутками.
— Они всегда такие пошлые?
— Почти всегда. Будет лучше, если я познакомлю вас. Боюсь, вам не захочется часто их видеть. Вот этот элегантный бездельник — Джек Керман, другой, у которого вид, будто он спит в одежде, — Эд Бенни. Они не опасны. Господа, я представляю вас мисс Болус.
Керман и Бенни садятся. Они опираются локтями о стол и начинают изучать мисс Болус с восхищением, которое может смутить любую девушку, но только не ее.
— Мне нравятся ее глаза, Джек, — заявляет Бенни, поднося к губам два пальца и посылая к потолку воздушный поцелуй.
— А деликатные очертания ее ушей, а линия шеи… Действительно, линия ее шеи…
Керман принимается декламировать какие-то стихи, заставив нас с Бенни удивленно переглянуться.
— Откуда ты это взял? — удивляюсь я. — Я думал, ты вовсе не умеешь читать.
Бенни достает карандаш и записывает стихи на манжете. Потом спрашивает:
— Ты не возражаешь, Джек, если я их использую? Они так прелестны, а я уже целую неделю ничего приятного не делал своей невесте.
Керман делает разрешающий жест.
— Пользуйся, мой дорогой. Как гласит инструкция, это как раз то, что нравится женщинам…
— А остальное? — язвительно говорит мисс Болус, но в это время появляется официант и расставляет на столе тарелки. На время мы замолкаем.
— Принесите бутылку скотча, — просит Керман, потом нагибается к мисс Болус и шепотом спрашивает: — Могу я предложить вам стакан меда?
— Он идиот!.. — говорит она мне. — Они всегда такие?
— Большей частью. Если вы не будете принимать их всерьез, все пойдет хорошо. Но если они разыграются и захотят познакомиться с вами поближе, придется звать на помощь.
Керман обнаруживает мои синяки.
— Смотри! — радостно обращается он к Бенни. — Существует некто, кто не любит его больше нашего!
Бенни рассматривает мою шею, встает, обходит стул и засовывает нос прямо за воротник.
— Это она тебе сделала? — вполголоса осведомляется он.
— Нет, кретин, садись, я все объясню.
Пока мы сидим и насыщаемся, я рассказываю им историю о Милее.
— И ты хочешь заставить нас поверить, что тип, который тебя так разукрасил, совершенно здоров? — спрашивает шокированный Бенни. — Ты смеешься над нами!