— Ты доволен? — голос доносится издалека. — Запомни! Здесь не любят гостей такого сорта. Ты напрасно приходил сюда.
Я смутно различаю над собой силуэт парня, потом что-то, скорее всего его ботинок, надавливает на мое горло, и я покидаю сцену, как свечка, задутая ветром.
Глава 4
Подъехав к дому, я замечаю флика, сидящего на мотоцикле. На его лице написано уныние: это один из тех типов, которые покорно ждут и под снегом и под дождем.
При виде меня лицо его расцветает в улыбке, он слезает с мотоцикла и направляется в мою сторону.
После событий, разыгравшихся возле Санта-Розы, прошло довольно много времени, но вид у меня такой, словно я только что вырвался из рук разъяренных индейцев, вставших на тропу войны.
Я гораздо больше сержусь на себя, чем на Милса. Позволить побить себя какому-то сопляку! Моя гордость задета, а когда задета гордость Мэллоя, значит он встал на тропу войны.
— Что вы хотите? — спрашиваю я агрессивно. — У меня и так достаточно неприятностей, чтобы еще и флики перебегали дорогу. Так что попутного ветра!..
У флика симпатичная улыбка, и он с интересом рассматривает громадный кровоподтек на моей шее. Затем издает легкий свист и качает головой.
— Скажите… — он всей массой наваливается на дверцу машины, — это лошадь копытом?..
Я саркастически хмыкаю.
— Лошадь!.. Вы видели молот на углу Рошфор и Джефферсон-стрит?
Он утвердительно кивает, глаза его округляются.
— Ну так вот! Я подложил под него свой кадык и проверил, сколько ударов он может выдержать.
Он проглатывает это. Кажется, простак.
Но тем не менее ему кажется, что я шучу. Он смеется.
— Разыгрываете меня, а? Во всяком случае, это ваше дело. Капитан ждет вас в Центральной полиции. Мне поручили отвезти вас.
— Скажите, что у меня имеются дела и поважнее, — я делаю попытку вылезти из машины.
Флик достаточно любезен.
— Он сказал, чтобы я привез вас или приволок. Так что выбирайте сами. Потому что если старик приказывает приволочь, это так и следует понимать. Не хотелось бы прибавлять вам украшений…
— Что за манера разговаривать со старшими? — возмущаюсь я.
— Манера старика. Поверьте, он может себе это позволить, — обнадеживает меня жизнерадостный флик. — Будет лучше, уверяю вас, если вы поедете добровольно. Идет?
Ничего не остается, как нажать на стартер.
В один прекрасный вечер я надеюсь встретить своего обидчика на темной улочке и надеюсь, башмаки мои будут подбиты гвоздями.
Мифлин встречает меня у входа. Вид у него обеспокоенный.
— Салют, Майк! Не скажешь ли, что происходит?
— Тебя дожидается капитан. Иди к нему. Он уверен, что ты знаешь гораздо больше, чем сказал. Так что будь осторожен.
Я поднимаюсь по лестнице вслед за ним, потом иду коридором и подхожу к двери, на которой написано:
ЭДВИН БРЕНДОН — КАПИТАН
Мифлин стучится осторожно, словно дверь сделана из яичной скорлупы, потом пропускает меня вперед.
Это большая светлая комната, хорошо меблированная. Турецкий ковер покрывает пол, там и тут стоят кресла. Стены украшены репродукциями Ван-Гога, а в простенке притаился большой сейф. Одно окно открыто, из него видна панорама порта, а из другого открывается вид на коммерческий район города. За столом сидит Брендон, и на тот случай, если вы его не знаете и не догадываетесь, чем он здесь занимается, над ним висит табличка, на которой золотыми буквами написано: «Эдвин Брендон — капитан».
Брендону около пятидесяти. Он маленького роста, с предрасположением к тучности. Его гладко уложенные волосы белы, а глаза пронзительны, и в них столько же теплоты, сколько у льдины в реке.
— Садитесь, — он указывает белой пухлой рукой на стул возле стола. — Я подумал, что настало время нам с вами кое о чем поговорить.
— Да, — соглашаюсь я, с трудом усаживаясь в кресло. Мускулы мои протестующе стонут, и я стону вместе с ними. В первый раз мне приходится иметь дело с Брендоном. Правда, я видел его несколько раз на улице, но никогда не разговаривал.
С любопытством разглядываю его.
Мифлин застыл возле двери и с деланным любопытством рассматривает потолок. Я слышал, что Брендон опасен. Простые флики дрожат уже при одном его появлении. Теперь, глядя на неподвижного Мифлина, я начинаю верить всему.
— Что вы знаете об убийстве, происшедшем вчера вечером? — спрашивает Брендон.
— Ничего. Я был вместе с Мифлином, когда обнаружили тело.
Он открывает ящик стола и достает коробку сигар.
— Что вы об этом думаете? — он рассматривает коробку, как бы проверяя, все ли сигары на месте.
— Похоже на изнасилование.
Он поднимает глаза, чтобы внимательнее посмотреть на меня, потом снова переключается на сигары.
— Вскрытие показало обратное. Никаких следов борьбы. Ее раздели уже после того, как убили.
Я наблюдаю, как он достает одну сигару, кладет ее на стол и закрывает коробку. У меня предчувствие, что он не предложит ее мне, и я не ошибаюсь.
— Мисс Дэвис участвовала во всех ваших делах, не так ли? — он берет сигару кончиками пальцев.
— Да.
— Следовательно, вы должны знать о ней больше, чем кто-либо другой, — продолжает он, снимая кольцо с сигары и хмуря брови, словно это тяжелая работа.
— По правде говоря, я знаю об этом столько же, сколько и любой другой.
— Вы думаете, у нее были враги?
— Не уверен.
— А любовник?
— Не знаю.
— Вы бы знали, если бы он существовал?
— Нет… Если бы она сама мне сказала… Но ничего подобного она не говорила.
— У вас есть предположение, что она могла делать там в такой час?
— Какой час?
— Около полуночи.
Он снял, наконец, кольцо и теперь ищет спички в карманах.
— Никаких предположений.
— Она не приходила к вам?
— Нет, — говорю я и по тому быстрому взгляду, который он бросает на меня, понимаю, что надо быть настороже, чтобы не быть обвиненным в убийстве.
— Но она должна была пройти мимо вашего дома, чтобы попасть к тому месту, где ее убили, не так ли? И странно, что она не зашла повидать вас.
— Мы работали вместе, капитан, это верно. Но не спали вместе.
— Вы уверены в этом?
— Может, есть люди, которые не знают, с кем спят, но я не отношусь к их числу.
Он находит спичку, зажигает о подошву и прикуривает.
— Что вы делали вчера между 11.30 и 12.30 ночи?
— Спал.
— И не слышали выстрела?
— Когда я сплю, я сплю.
Он крутит сигару между пальцев, потом усаживается поудобнее в своем вращающемся кресле.
— У вас был гость прошлой ночью?
— Да.
— Кто, интересно знать?
— Дама. Она не имеет к убийству никакого отношения и она замужем. Я очень огорчен, капитан, но назвать вам ее имя не могу по понятным причинам.
— Это высокая блондинка в шелковом платье цвета маренго? — Буквально выстрелив вопрос, он наклоняется в мою сторону, чтобы видеть реакцию.
Я ожидал, что он будет атаковать внезапно — не имея оснований, он не вызвал бы меня к себе. И я очень рад, что в часы вечернего досуга играю в покер, который приучил меня не выдавать мимикой никаких эмоций. Я отвечаю:
— Она рыжая. Откуда вы взяли, что она блондинка?
Он задумчиво изучает меня.
— Вы сказали Мифлину, что она не работала у вас вчера вечером, — начал он, пробуя с другого конца. — Это верно?
— Если я сказал это Мифлину, значит, так оно и есть.
— Ничего подобного! Вы могли покрывать клиента.
За его фигурой виден порт. Красивое зрелище под полуденным солнцем.
— Нет, этого не было.
Он, кажется, ждет, не скажу ли я еще чего-либо.
— Если я узнаю, что вы покрываете клиента, Мэллой, — говорит он неожиданно окрепшим голосом, — я прикрою вашу организацию, отниму патент и предъявлю обвинение в убийстве. Вы предстанете перед трибуналом ранее, чем успеете сказать «Уф!».