…выдь на Волгу, чей стон… — Из стихотворения Н. А. Некрасова «Размышления у парадного подъезда» (1858).
Стр. 231. Guter Mensch, aber schlechter Musikant (Хороший человек, но плохой музыкант — нем.) — Крылатое выражение, восходит к комедии Клеменса Брентано «Понс де Леон» (1804). См. G. Büchmann. Geflügelte Worte. 1959, S. 100.
Стр. 235. …читает «Грешницу» А. Толстого ~ несколько строк… — Поэма А. К. Толстого «Грешница»(1858) — о блуднице, прощенной Христом, — была в репертуаре литературных вечеров и пользовалась большой популярностью (как и картина Г. И. Семирадского «Христос и грешница», написанная в 1873 г. на ее сюжет). Ср. иронические упоминания поэмы в рассказах «Либеральный душка», «Учитель словесности».
Стр. 237. «Поймешь ли ты души моей волненье…» — Начало романса Н. С. Ржевской (1869).
(обратно) (обратно)Прижизненные переводы на иностранные языки[141]
Вишнева градина. — Чехов А. Вишнева градина. Прев. А. И. Кирчев. Варна, 1904
ДЯДЯ ВАНЯ Немецкий языкOnkel Wanja. — Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Bd. 3. Übers.: W. Czumikov u. M. Budimir. Jena, Diederichs, 1902
Onkel Wanja. — Tschechow A. Onkel Wanja. Szenen aus dem Landleben in vier Aufzügen. Übers.: W. Czumikow. Leipzig — Jena, Diederichs, 1902
Onkel Wanja. — Tschechow A. Onkel Wanja. Übers.: A. Scholz. Berlin, J. Edelheim, Vita, 1902
ТРИ СЕСТРЫ Итальянский языкTre sorelle. Dramma in quattro atti di A. Cehow. Traduz. di Olga Pages. — Nuova Antologia, 1901, fasc. 708, 709 (16 Giugno, 1 Luglio)
Немецкий языкDrei Schwestern. — Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Bd. 3. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Jena, Diederichs, 1902
Drei Schwestern. — Tschechow A. Drei Schwestern. Drame in 4 Acten. Übers.: A. Scholz. Berlin, J. Edelheim, 1902
Die drei Schwestern. — Tschechow A. Die drei Schwestern. Drame in 4 Aufz. Für d. deutsche Bühne bearb. v. H. Stümcke. Leipzig, Reclam, 1902
Drei Schwestern. — Tschechow A. Drei Schwestern. Berlin, Vita, 1902
Drei Schwestern. — Tschechow A. Drei Schwestern. Drame in 4 Aufz. Einzig autorisierte Übers.: W. Czumikow. Leipzig — Jena, Diederichs, 1902
Чешский языкTři sestry. I. scéna. Přel. J. Brabek. — Ohlas od Nežarky, 32, 1902, č. 43
ЧАЙКА Болгарский языкЧайка. Комедия в 4 действия. Прев. С. Бранкомиров. — Летописи, IV, 1903, бр. 6, 7, 21 април и 21 май
Немецкий языкDie Möwe. — Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Bd. 3. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Jena, Diederichs, 1902
Die Möwe. — Tschechoff A. Die Möwe. Schauspiel in 4 Aufz. Übers.: H. Beneke. Berlin, J. Harrwitz Nachf., 1902
Die Möwe. — Tschechow A. Die Möwe. Schauspiel in 4 Aufz. Für d. deutsche Bühne bearb H. Stümcke. Leipzig, Beclam, 1902 (вместо Н. Заречной — Н. Миронова)
Die Möwe. — Tschechow A. Die Möwe. Schauspiel in 4 Aufz. Einzig autoris. Übers.: W. Czumikow. Leipzig — Jena, Diederichs, 1902
Сербскохорватский языкGaleb. Prev. M. Mareković. — Vienac, Zagreb, XXIX, 1897, br. 12–14, 16-21
Galeb. — Čehov A. P. Momenti. Prel. I. Prijatelj. Ljubljana, Schwentner, 1901
Чешский языкČejka. — Čechov A. P. Čejka. Hra o 4-ch jednánich. Přel. B. Prusík. Praha, F. Simáček, 1899
Čejka. — Čechov A. P. Čejka. Hra o 4-ch jednánich. Přel. B. Prusík. Praha, 1899 (Repertoir českých divadel, LIX)
(обратно)Иллюстрации
А.П. Чехов. Фотография Овчаренко. Москва, 1904
«Чайка». Лист 37 цензурного экземпляра пьесы с поправками в тексте III акта (ЛГТБ)
«Дядя Ваня». Программа спектакля в Павловском театре, присланная Чехову И. Л. Леонтьевым (Щегловым), с его пометами (ГБЛ)
«Дядя Ваня». Программа первой постановки в Художественном театре
«Дядя Ваня». Обложка первого отдельного издания пьесы (1902 г.)
«Три сестры». Автограф с правкой. Начало пьесы в переработанной редакции (Музей МХТ)
«Три сестры». Обложка первого отдельного издания пьесы (1901 г.) с портретами первых исполнительниц в Художественном театре
«Вишневый сад». Лист 11 белового автографа с правкой в тексте I акта (ГБЛ)
«Вишневый сад». Обложка первого отдельного издания пьесы (1904 г.)
Титульный лист 2-го издания т. VII сочинений Чехова (1902 г.)
(обратно)Выходные данные
Печатается по решению Редакционно-издательского совета Академии наук СССР
РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ:
Н. Ф. БЕЛЬЧИКОВ (главный редактор), Д. Д. БЛАГОЙ, Г. А. БЯЛЫЙ, А. С. МЯСНИКОВ, Л. Д. ОПУЛЬСКАЯ (зам. главного редактора), А. И. РЕВЯКИН, М. Б. ХРАПЧЕНКО
Текст подготовили и примечания составили Н. С. Гродская, З. С. Паперный, Э. А. Полоцкая,И. Ю. Твердохлебов, А. П. Чудаков
Редактор двенадцатого и тринадцатого томов А. И. Ревякин
Редактор издательства А. Ф. Ермаков
Оформление художника И. С. Клейнарда
Художественный редактор С. А. Литвак
Технические редакторы О. М. Гуськова, Р. М. Денисова
Корректоры Н. М. Вселюбская, В. Г. Петрова
ИБ № 5475
Сдано в набор 28/XII 1977 г. Подписано к печати 4/IV 1978 г.
Формат 84×108 1/32. Бумага № 1.
Усл. печ. л. 48,92. Уч. — изд. л. 52,9.
Тираж 300 000 экз.
Изд. № 2613. Заказ № 2288.