Выбрать главу

Стр. 58. Рубка — закрытое помещение, выступающее над, верхней палубой и не доходящее до бортов судна.

Комингс — вертикальное ограждение, предохраняющее вырезы в палубы от заливания их водой, здесь высокий порог, предохраняющий рубку от попадания в нее воды через дверь.

Стр. 61. «Песнь песней» — собрание древнееврейских любовных песен, включенное в так называемый «Ветхий завет» — древнюю часть библии, сложившуюся до н. э.

Стр. 63. Фор-марсель — второй снизу прямой трапециевидный парус на передней мачте двух- и более мачтового судна.

Стр. 70. Ярд — английская мера длины, равная 3 футам, или 91,4 сантиметра.

Квинсленд — штат в Австралии.

Шхуна — двух- и более мачтовое судно с косым парусным вооружением. Дж. Лондон часто имеет в виду так называемые марсельные шхуны, которые на передней мачте наряду с косыми парусами несут также и прямые паруса.

Стр. 71. Буксир — здесь трос, на котором судно что-либо тянет — буксирует за собой. Слово «буксир» употребляется также в смысле «буксирное судно».

Табанить — грести в обратную сторону.

Стр. 72. Снайдеровские ружья — винтовки, устаревшие к концу XIX века. Поэтому белые колонизаторы я сбывали их населению меланезийских островов.

Стр. 74. …три муссона тому назад — то есть примерно полтора года тому назад, так как муссоны меняются два раза в год.

Муссоны — ветры тропического пояса, дующие зимой с материков на океаны, а летом — в обратном направлении. В западной части Тихого океана зимой дуют северо-западные, а летом — юго-восточные муссоны.

Стр. 79. Миля морская — основная единица расстояния на море, равная одной минуте (1') дуги земного меридиана, или 1852 метрам. В США длина морской мили принимается равной 1 853,2 метра. Для измерения расстояний на суше в США и Англии принята статутная миля, равная 1 609 метрам.

Стр. 84. Лагуна — узкий и длинный залив, параллельный берегу и образованный песчаной или галечной косой, идущей от берега. Лагуной также называют сравнительно мелководное озеро внутри кольцеобразного кораллового острова — атолла.

Приборка — уборка на судне.

Стр. 86. Куттер (тендер) — определенный тип небольшого (водоизмещением 50—100 тонн), но быстроходного одномачтового судна с развитым парусным вооружением. В военном флоте использовались как дозорные и посыльные суда, откуда и произошло современное слово «катер».

Стр. 95. Шканцы — самая верхняя палуба, или помост, на корме судна, где находился основной пост управления, то есть штурвал и компас.

Стр. 99. «Круглоголовые» — насмешливое прозвище сторонников парламента в эпоху буржуазной революции и гражданской войны в Англии (1642–1660); Оливер Кромвель — талантливый полководец эпохи английской буржуазной революции, впоследствии — лорд-протектор Англии (1599–1658).

Кирос, Педро Фернандес — капитан, спутник Альварро де Мендана в его втором плавании по Тихоокеанским архипелагам (1595 г.). После смерти Мендана возглавил экспедицию и довел ее до конца. Островитяне оказали испанцам смелое сопротивление.

Лаперуз, Жан Франсуа (1741–1788) — французский мореплаватель, исследователь Тихого океана. Погиб при кораблекрушении в районе Соломоновых островов.

Стр. 101. Так называемые «мужские дома» занимали важное место в жизни меланезийских племен. В них допускались только мужчины; в «мужских домах» обсуждались вопросы, важнее для всего племени или деревни. «Мужские дома» сохранились, очевидно, от той эпохи, когда в меланезийской общине был окончательно побежден матриархат.

Стр. 122. Фрегаты — во времена парусного флота трехмачтовые военные корабли, имевшие до 60 пушек, расположенных на двух палубах — верхней, открытой, и нижней, закрытой.

Альварро де Мендана — испанский мореплаватель XVII века, видимо, первый из европейских моряков, посетивший Соломоновы острова. Мендана и дал им это название, полагая, что он нашел путь к сказочным островам, где, по преданию, хранились сокровища библейского царя Соломона. При попытке высадки Мендана подвергся нападению меланезийцев.

Стр. 157. Булинь — снасть, служащая для оттягивания вперед нижних углов прямых трапециевидных парусов с той стороны, откуда дует ветер, здесь, то есть на марсельной шхуне, булинь фор-марселя.

Камбуз — кухня на судне.