И как тогды отвезлися от брегу, ехали до Тиру. И как уже два месяца были на мори, тогды королевне смрад морской и буря прешкарежила[3421], а время приближилося родити. И тако с великими болестями ложе в ней завратило[3422], и того деля не могла долго дитяти породити. Потом же, как в тых болестях злых породила дщерь, и была яко мертва. И все, которые смотрели на ню, мнели, что уже умерла. И тогда был крик и плач велик в корабли, а Аполлон паче всех жалость имел, ибо в сердцы его болесть велика была.
И в то время востал великой ветр на мори. А превозницы[3423], разумеючи, что уже королевна умерла и для того ветр великой учинился на мори, почали Аполлона просить, чтобы дал живот живым, глаголюще: «Королю, не ввержешь ли из корабля умершаго, все погибнем, ибо море не престает играть, дондеже из себе не вывержет мертвеца». К тому Аполлон с великим плачем рекл им: «Ей[3424], милые товарыщи, подождите мало, ибо тело не есть проста человека, але была дочь короля великаго».
И тако видячи Аполлон, что инако быти не может, велел лодку, которая всегды в корабли была, приправить[3425] и ея тело в дорогие ризы, которые с собою имел, все на ню велел облещи; и велел ю вложити в лодку ту, а под главу подложити две тысящи золотых, и в лист написати те слова: «Ты, которой то тело найдешь, ведай, что королевна есть и дочь короля великаго, об нейже много слез излияся и велика печаль есть. А имать две тысящи золотых под главою. И кто найдет, едину тысящу возми себе, а другую тысящу на ея погребение обрати, да будет честно погребена, яко же подобает королевнам. А естьли кто, нашед, так не учинит — богове, дайте то, чтобы того всегды нужа[3426] и псота[3427] потыкала[3428], и чтобы ничего у себя не имел и никогда весел не был». И вложил ей тот лист в руку и велел лодку твердо заправить[3429]. И плакал велми над нею и велел лодку по морю с великою жалостию пустить.
Тогды волны ту лодку похвативши, в третий день у некотораго града, егоже[3430] зовут Ефес,[3431] на брегу ю поставили. И сталося с пригоды[3432], что един лекарь, именем Церимон, в то время прохаживался у моря и, увидевши лодку, велел ю ксебе привесть и отспунтовать[3433]. И как ю отспунтовано, узрел мистр[3434] панью в цветных[3435] ризах лежащу и велел ю до своего дому несть. А как праве[3436] лодку перекладал[3437], обрел лист в руце и прочитал его. И как познал, что имеет злато под главою, рекл: «Принимаю то на свое здоровье[3438], что не точию едину тысящу, яко же в сем листу стоят писано, чтобы на погребение дать, але и обе тысящи хощу ей на погребение отдать». И тако мистр тот, что было на погребение потребно, добыл.
И пришел ученик его именем Силимон. И услышавши, что в дому деется, и оглядавши тело то, рек: «Такова мертвеца аз николи не видал: лице не пременилося, барвы[3439] не стратило, очи не опали[3440], нос не обострился, скора[3441] не очерствела[3442]. Сия панья жива есть, разве ю немощь по немочи омертвела». И оглядавши все жилы[3443], рекл: «О, приятеле сея жены, аще бысте мене при себе имели, то бы сего тела в море не вручили». И набрал зелия и корение, которое он знал, велел лесу[3444] на четыре колы положить и тело наверх взложить. И учинил огонь под лесом[3445] с того корения, дондеже оно тело добре разогрелося. И потом все тело помазал елеем, потом мастию драгою. И как познал на жилах, что прирожение[3446] мочь приимает, учинил ей чихавку. Потом чьхнула так, что та ляса, на которой лежала, потряслася. А она прияла духа и, отворивши очи одва[3447], немо[3448] промолвила, рекучи: «Кто есть при мне, смотри, чтобы еси не прикоснулся мне, ибо королевна есмь короля великаго». И приявши лекарство, которое посиляет, была не во мнозе времени велми красна и здорова.
3431
Эфес — город на западном побережье Малой Азии, основанный в XII в. до н. э. греками. От древнего Эфеса сохранились руины некоторых построек.