Выбрать главу

ТОЛКОВАНИЕ. Притча являет, яко тако и разумну мужу подобает прежде конец зрети вещей[334], посем же тако к вещем приступати.

4. О ЛИСИЦЕ И О ЛЬВЕ

Лисица некогда[335] не видевши лва, и по некоему случаю сретеся со лвом, и убо первее[336], изначала[337] тако убояся, яко вмале[338] не умре. Посем же второе видевши, убояся убо, но не якоже первее. В третие же сего увидевши, тако с ним дерзну, яко и пришед беседоваше.

ИСТОЛКОВАНИЕ. Притча знаменует, яко нрав и присвоение[339] [340] и страшныя вещи удобная творит.

5. О КОТЕ И О АЛЕКТОРЕ[341]

Кот пойма алектора, со благословною[342] сего виною хотяше снести. И обличает его, глаголя, яко «тяжел еси человеком, нощию вопия, возбраняя им сна насытитися». Алектору же отвещавшу, яко к человеческой ползе сие творит, еже бо[343] на обычная их дела возбужает.

Паки[344] кот иную вину наносит, яко «нечестив еси и нечист[345] естеством, матери и сестрам присовокупляешися». Ему же: «И се на ползу своим господиям и владыкам творити[346] — глаголаше, — и ради сего многия яйца родятца».

Кот отвещав рече: «Но аще ты многия благообразныя[347] собиравши ответы’ аз же убо гладен сый, не жду», — и сего снеде.

ТОЛКОВАНИЕ. Притча являет, яко лукавое естество, согрешити хотяше, аще со благословным не возможет образом, и яве[348] лукавнует.

6. О ЛИСИЦЕ[349]

Лисица в сеть впадши, и отсекшися у нея ошиби[350], — побеже, срамное и безчестное[351] мняше себе быти житие. Помысли убо научити и иных лисиц, да сотворят сие, — яко да общею страстию[352] прикрыет свой студ[353]. И тако всех собрав, похваляет им ошиби отсецати, глаголя, яко не точию[354] непотребный и непригожей[355] есть сей уд[356], но еще и лишняя тягота волочащаяся[357].

Уразумевши же некая от них, отвещав рече к ней: «О ты! Но аще бы тебе сие не случилося[358], не бы ты нам сие сотворити советовала».

ТОЛКОВАНИЕ. Притча являет, яко луквии человецы не ради благоразумия и благоизволения[359] творят советы, — ради же своего полезнаго.

7. О ЛИСИЦЕ И О КУСТЕ

Лисица на тын восшедши поползнувшися[360], упасти хотяше, приимаше на помощь имети куста[361]. И тамо падши, и нозе свои на кустовых терниях острых прободши, и болезнующи, к кусту рече: «Ох мне, прибегшей убо к тебе яко на помощника, — ты же в помощи место[362] злейшее мне сотвори».

Рече же куст: «Согрешила еси[363], о ты, мною хотящия восприяти[364] ся, — аз же всех восприявати сице обыкох».

ТОЛКОВАНИЕ. Притча знаменует, яко тако и от человек суетнии сии суть, елицы[365] к сицевым помощником притекают, имже обидети есть паче свойственное.

8. О ЛИСИЦЕ И О КОРКОДИЛЕ

Лисица и коркодил-змей[366] о благородствии беседоваше. Многая же коркодил горделивно о светлости прародителей своих глаголаше, якоже и о их богатырских подвизех[367]. Лисица же отвещавши рече: «О друже! Аще и не глаголати о своем благородствии будеши, от кожи бо явствен еси, поне[368] з древних времен еси сего ради и обнажен»[369].

ТОЛКОВАНИЕ. Притча знаменует, яко лжущих мужей обличением бывают вещи.

9. О АЛЕКТОРЕХ И ПЕЛЕПЕЛИЦЕ[370]

Алекторов некто имея в дому, купи и пелепелицу и со алекторы вместе пусти пастися. Им же бьющим ю и отгоняющим, пелепелица скорбяще зело, мняше, яко иного сый племене, сие от алекторов стражет.

вернуться

334

...прежде конец зрети вещей... — Сентенция проходит мимо мотива вероломства и обмана ближнего. Но древний грек видел здесь только хитрость, а не нравственное преступление.

вернуться

335

еще не, никогда (μήπω);

вернуться

336

впервые;

вернуться

337

...изначала... — В ориг. этой градационно отправной отметки хода действия нет.

вернуться

338

чуть;

вернуться

339

привычка;

вернуться

340

...нрав и присвоение... — Подчеркнутая двойным переводом психологическая мотивировка сентенции. В ориг. только συνήθεια — ‘привычка’ («присвоение»).

вернуться

341

петухе;

вернуться

342

благовидной;

вернуться

343

так как;

вернуться

344

снова;

вернуться

345

...нечестив еси и нечист... — Усиленный паронимией (сходством звучания) эмфатический повтор переводчика, выдвигаюший самое тяжкое обвинение — грех кровосмешения.

вернуться

346

«И се на ползу своим господиям и владыкам творити...» (т. е. ‘творю’). — Калька греческой конструкции с инфинитивом, не раз встречающаяся и далее.

вернуться

347

благопристойные.

вернуться

348

открыто;

вернуться

349

6. О лисице. — В XIX в. отмечена как сказка в украинском фольклоре.

вернуться

350

хвост;

вернуться

351

...срамное и безчестное..; ...не ради благоразумия и благоизволения... — Синонимические пары, оттеняющие этический стержень фабулы. В ориг. повторений нет.

вернуться

352

несчастием;

вернуться

353

позор;

вернуться

354

только;

вернуться

355

непристойный и некрасивый;

вернуться

356

часть тела;

вернуться

357

...волочащаяся. — Картинный штрих переводчика В ориг. προσηρτημένον — ’висящая’.

вернуться

358

«...аще бы тебе сие не случилося...». — В ориг. более корыстный мотив: «если бы тебе не было это выгодно (προσέφερεν)».

вернуться

359

благорасположения;

вернуться

360

поскользнувшись;

вернуться

361

ухватилась, чтобы помочь себе, за куст;

вернуться

362

И тамо падши..; ...острых..; «...в помощи место...». — Повествовательные дополнения и акценты переводчика, в ориг. их нет.

вернуться

363

ошиблась;

вернуться

364

удержать;

вернуться

365

которые;

вернуться

366

...коркодил-змей... — Приложение змей не столь передает облик экзотического зверя, сколько скрытое в нем злое начало. В ориг. нет.

вернуться

367

...и о их богатырских подвизех. — Перевод приноравливает резоны спорщиков к представлениям русского читателя. В ориг. крокодил кичится предками-гимнасиархами — должность одна из почетнейших в Древней Греции, на которую избирались достойнейшие из состоятельных граждан, с обязанностью наблюдать за обучением и воспитанием юношества в гимнасии и проводить общественные гимнастические игры в дни празднеств.

вернуться

368

потому что;

вернуться

369

«.. от кожи бо явствен еси, поне... сего ради и обнажен». — Не располагая возможностью передать экспрессивное столкновение греческих γεγυμνασιαρχηκότων (‘были гимнасиархами’) и γεγυμναςμένος (‘раздет’, ‘гол’). Гозвинский отчасти компенсирует его семантический эффект перекличкой слов явствен и обнажен.

вернуться

370

перепелке;