Дон Маркос стоял на корме и управлял лодкой; дон Альбино сидел справа от него, а дон Стефано слева.
Лодка плыла но прямой линии на огонь, о котором мы говорили выше.
Контрабандисты сильно гребли с полчаса; потом, но приказанию дона Маркоса. они затабанили.
Они быстро приближались к кораблю, кузон и высокие мачты которого отчетливо были видны во мраке.
— Эй! На корабле! — крикнул звучно дон Маркос.
— О-ля! — тотчас же ответили ему.
— Вас, кажется, прибило к островам? — продолжал контрабандист. — Не нужно ли вам кормчего?
— Мы ждем его нетерпеливо, — отвечали ему.
Дон Маркос выстрелил. С корабля ответили на этот новый сигнал.
— Подходи! — закричал тот же голос, который уже слышали.
— Приготовьтесь забросить швартов! — сказал дон Маркос своим товарищам…
Все весла разом опустились в море, и лодка опять полетела.
Через несколько минут она пристала к кораблю…
— Вы ли это, сеньор дон Маркос? — спросил моряк, появившись на шканцах.
— Да, сеньор капитан, — ответил контрабандист. И, ухватившись за трап, который ему подали, он поднялся на борт, а за ним поднялись дон Альбино и большая часть его экипажа.
Глава VI
«ЦЕЛОМУДРЕННАЯ СУСАННА»
Судно, к которому так смело подошли контрабандисты, был бриг в девяносто тонн, чрезвычайно изящный, очень легкий и, должно быть, прекрасный на ходу; он был содержим в совершенной опрятности и выглядел как игрушка.
Хотя этот бриг и был коммерческим судном, но на нем были две коронады на носу и четыре медные каменнометницы на корме, что придавало ему воинственный и приятный вид.
Капитан, загоревший толстяк с умным выражением лица и серыми прехитрыми и плутоватыми глазами, принял дона Маркоса с выражением самой искренней дружбы и, пожав ему несколько раз руку, увел в свою каюту.
Дон Альбино по знаку, сделанному ему контрабандистом, последовал за ним в каюту капитана.
Когда за ними затворилась дверь, дон Маркос сказал:
— Капитан Гишар, позвольте мне представить вам сеньора дон Альбино, одного из лучших моих друзей.
— Я очень рад, — весело ответил капитан. — Теперь же, господа, садитесь и позвольте мне предложить вам по стакану старой французской водки, которую мы разопьем, беседуя.
— Я с удовольствием принимаю ваше предложение, капитан, — сказал дон Маркос, — я давно уже знаю вашу водку и чем более ее пью, тем более она мне нравится.
— Право, вы прекрасно выразились, — сказал капитан, ставя на стол бутылку и три стакана, которые он тотчас же и наполнил.
— За ваше здоровье, господа! — добавил он.
Они чокнулись и выпили. Капитан Гишар был старый морской волк, который в продолжение двадцати лет обошел все берега Тихого океана, ловко занимаясь контрабандной торговлей; его бриг «Целомудренная Сусанна» был известен во всех портах от Вальпараизо до Сан-Франциско, где он был грозою для таможенных и всех агентов фиска различных прибрежных республик.
Его капитан прославился как контрабандист и слыл пиратом. С первой встречи легко можно было узнать по его южному резкому произношению, когда он объяснялся на своем родном языке, что капитан Гишар был марселец старинного закала; кутила, хитрый, храбрый до дерзости, он говорил легко на всех наречиях пяти частей света; наконец, он пользовался прекрасной репутацией у своих многочисленных знакомых и умел выйти сухим из воды в самых опасных и деликатных обстоятельствах. Поэтому купцы, прибегавшие к нему, почитали его бесценным помощником в тех случаях, в которых они доверяли его честности товары значительной ценности.
— Что слышно нового на берегу? — спросил капитан, поставив свой стакан на стол и с удовольствием прищелкнув языком…
— Право, не много; что может доходить до нас? — ответил дон Маркос.
— Это правда, вы совершенно отказались от света. Ба! Ведь говорят же, что тот счастлив, кто ничего не знает.
— За ваше здоровье!..
— И за ваше! Свезены ли ваши товары?
— Пардье! Уже более двух часов как они на условленном месте, под охраной пятнадцати человек моих матросов. Я только ожидаю их возвращения, чтобы отправиться далее. Со вчерашнего дня я лавирую у этого мыса и клянусь вам, что сильно соскучился.
— Я понимаю это.
— Кроме проклятого кордонназо, который настиг меня около захода солнца и который чуть было не прибил меня к берегу.
— Да, буря была сильная, но теперь она стихла: вы можете на рассвете отправиться.