Роджерс хмыкнул.
— Глухая, умеющая читать по губам. Покажите фото, инспектор.
Джеймс протянул ему лист с фотографией. Помолчал.
— Я знаю, о чем вы думаете, мой мальчик, — сказал он, наконец. — Вы почти уверены, что эта Грейс Кларк и Джули Брюер — одно и то же лицо. Допустим, что это так. Что же дальше?
— Трудно сказать, сэр, — ответил Роджерс. — Но я согласен с вами, что это странное совпадение.
— Вот именно. Что вы думаете о фото?
— Я бы сказал, что это та самая особа, если мне не докажут обратное. Вы уверены насчет часов?
— Единственное, в чем я уверен, так это в том, что молодой офицер полиции должен прибавлять приставку «сэр», когда говорит со старшими офицерами. — Джеймс снова углубился в изучение фотокарточки.
— Да, сэр, — сказал Роджерс, не смущаясь. Он работал с Джеймсом уже два года, любил его, восхищался им и мечтал видеть его своим тестем.
— Да, я уверен в часах, — медленно проговорил Джеймс. — И больше того, я бы сказал, что это та самая девушка, если бы не знал, как полицейский должен быть осторожен.
— Вы вполне уверены, что отпечатки были, сэр? — настаивал Роджерс.
— Я уверен, что молодая леди брала часы в руки, — с сарказмом отозвался Джеймс. — А это означает, что она оставила отпечатки. Я уверен, что положил часы в коробку и отправил в управление полиции, и там нашли три отличных женских отпечатка, но они не совпадают с отпечатками той женщины. Если эта самая леди — та женщина, то почему отпечатки не сошлись?
— Это поражает меня, сэр, — хмуро сказал Роджерс. — Невероятно!
Пока он говорил, Джеймс взломал тяжелую красную печать на пакете с пометкой «секретно». Из управления иногда приходили такие пакеты: в них сообщалось о шпионах.
— Вот это да! — резко сказал Джеймс и, поймав удивленный взгляд Роджерса, произнес:
— Послушайте, мой мальчик, я прочту вам информацию, но вы должны хранить это в тайне. Об этом ни звука никому. Понятно?
— Понимаю, сэр. — Роджерс замер.
— Эту молодую женщину Грейс Кларк последний раз видели с человеком по имени Эллис Дэвид. Они прислали описание. Изучите его. Но не это секрет. Возможно, под именем Дэвида Эллиса скрывается Эдвин Кашмен, ренегат, скрывшийся в Германии. Что вы думаете об этом?
— Кашмен? — изумился Роджерс. — Этот негодяй был диктором радио?
— Верно, — мрачно кивнул Джеймс. — Для Телхейма будет сенсацией, если мы схватим его.
Роджерс лихорадочно соображал, что за поимку Кашмена его могут перевести в Скотланд-Ярд, и тогда уж он сможет жениться на Дафне.
— Могу я прочесть бумагу, сэр?
— Все б свое время, — сказал Джеймс, изучив содержимое пакета. — Гм… Непохоже, что он может быть в нашем районе. Последний раз его видели на Кинг-Кросс, и они считают, что он уехал на север.
— Но он был с Грейс Кларк, сэр?
— Так они сообщают. Шофер такси опознал их. Очевидно, они стукнули хозяйку Эллиса по голове и смылись.
Роджерс подошел к столу и стал читать бумагу через плечо инспектора.
— Странно, что она приехала сюда, а не поехала на север, не так ли, сэр?
— Кто сказал, что на этот раз она приехала сюда? — вспылил инспектор. — Я уже советовал быть осторожным. Нам уже доказали, что ее здесь нет…
Они оба с сомнением переглянулись.
— Если бы не эти проклятые отпечатки… — Джеймс подкрутил ус и снова уставился на фото: — Похожа… Но фото уж слишком плохое. Если бы она не была глухой…
— Одну минутку, сэр! — вдруг сказал Роджерс. — Мистер Крейн говорил, что видел парня около нашего клуба, и у меня записаны его показания. Он достал свою записную книжку и полистал ее. — Вот, сэр. «Молодой, лет 19-ти, высокий, черные волосы, в голубом костюме и черных ботинках, зеленой рубашке и черном галстуке. Немного хромал».
— Ничего не подходит, — сердито сказал Джеймс. — Кашмен невысокий, лет 35-ти, со светлыми волосами, с ножевым шрамом от правого глаза до подбородка. Костюм коричневый, белая рубашка и голубой галстук!!!
— Жаль, что мистер Крейн не заметил шрама, — неохотно расстался с новой версией Роджерс.
— Вам все же лучше посновать вокруг, мой мальчик, — сказал Джеймс. Он видел, что Роджерса одолевают идеи. — Только поосторожнее! Мистер Крейн очень влиятельный человек, и не надо наступать ему на мозоли.
Он убрал бумаги в ящик стола и запер его. — Предоставьте этого парня мне. Здесь нужен такт, а такт — это один из моих козырей.
— Отлично, сэр, — отозвался Роджерс, явно собираясь игнорировать это указание шефа. — Если ничего больше нет, то я пойду.
Инспектор Джеймс задумчиво потер подбородок.
— Интересно, что это за мисс Брюер? Или миссис? Он ведь что-то говорил о своей замужней сестре… Никто о ней никогда не слышал.
— Нет, сэр, но это не значит, что она не существует. Мы очень мало знаем о нем вообще, не так ли?
— Да… Пока, — мягко сказал Джеймс. — Мы должны держать глаза открытыми и глядеть в оба, но не обижать его.
Джеймс взял телефонный справочник и стал его просматривать.
— Здесь она есть, тот же адрес, что и в предъявленном мне удостоверении: 47-с Беркли-сквер. Мейфейр… О, личный адрес! Мы будем предельно осторожны, Роджерс, но я думаю, мы сумеем провести небольшое расследование.
— Да, сэр.
— Я не думаю, что нам все надо узнавать через Скотланд-Ярд, иначе мы никогда не кончим. Я поеду завтра в Лондон и, пожалуй, зайду там в Соммерсет-Хаус. Вы когда-нибудь были там?
— Не могу сказать, что был, сэр. Там регистрируются смерти, браки и завещания.
— Да, и поэтому я хочу узнать там что-либо не только о миссис Брюер, но и о мистере Брюере. Итак, до завтра, мой мальчик.
— Хорошо, сэр, — отозвался Роджерс, имея что-то на уме. — Значит, мы с вами до завтрашнего вечера не увидимся?
— Да. Ведите себя спокойно, Роджерс, и не вздумайте совать нос в дела мистера Крейна. Не подходите близко к его дому, вы понимаете? Это приказ!
Роджерс кивнул и помрачнел.
— Хорошо, сэр.
Но когда он ехал на велосипеде по деревне, он все же решил, что поедет к бунгало Крейна, как только сменится с дежурства.
«Кто знает, — думал он, — может, я там смогу найти Кашмена. Вот это будет сюрпризом для старика с его Соммерсет-Хаусом…»
Глава 18
Полная луна ярко освещала окрестности Телхейма, и дорога отчетливо выделялась среди кустов. Констебль Роджерс не спеша крутил педали своего велосипеда.
Кейзи, местный житель, попался ему по дороге.
— Едете? — удивился он. — и без формы, а?
Роджерс усмехнулся и прикрутил дымящийся фитиль фонаря.
— Меня вызвали, — сказал он, подмигивая.
— Хотел бы я поехать с вами, — сказал Кейзи. — Но у меня дела. Будь осторожен, Джорджи.
— Я буду осторожен, Кейзи, — сказал Роджерс и поехал дальше.
До бунгало Крейна было две мили, и Роджерс не торопился туда попасть. Он хорошо знал район и хотел, чтобы луна поднялась повыше и дала полный свет. Он не хотел действовать в темноте и не решился бы включить там фонарь. Если он попадет к бунгало через полчаса — это будет только к лучшему. Он проехал мимо дома инспектора Джеймса и с удовлетворением отметил, что в окне гостиной горит свет. Это значило, что инспектор сидит дома и слушает девятичасовые новости. Теперь он никуда не двинется. Роджерс хорошо знал его привычки. Роджерс еще уменьшил скорость и, проезжая мимо сада Джеймса, посмотрел в окно Дафны. Оно было освещено, но задернуто занавеской. Он несколько минут подождал, надеясь увидеть хоть ее тень за занавеской, но ему не повезло, и он, разочарованный, поехал дальше.
Хотя Роджерс был по натуре тверд и уравновешен, все же, выехав за деревню, он стал немного волноваться. От того, сумеет ли он обнаружить в доме Кашмена, зависело очень многое. С тех пор, как он узнал, что Дафна без ведома отца встречается с Крейном и разъезжает в его большом «бьюике», Роджерс воспылал ненавистью к этому высокопоставленному похотливому типу… Роджерс молча переживал это, считая, что не его дело сообщать Джеймсу о поведении его дочери. Правда, раз или два он собирался это сделать, но в последний момент все же не решался, не зная, как тот воспримет эту весть.