— Ерунда, — сказал сэр Хью, доставая два стакана и разливая виски. — Вы нервничаете, как жених, Джеймс, выпейте стаканчик и успокойтесь.
Выражение лица Джеймса оставалось напряженным. Он взял виски, но потом снова поставил стакан на стол.
— Благодарю, сэр. Возможно, я выпью позже. Я пришел к вам, чтобы посоветоваться. Полицейское дело, сэр.
— А вы уверены, Джейме, что его нельзя решить в обычной форме? Может быть, вам лучше обратиться прямо в управление?
— Нет, сэр. Я знаю, что это необычно. Возможно, вы поймете, что разговор лучше вести неофициально. Мне нужен ваш совет.
Сэр Хью уставился в потолок. Он боялся обидеть суперинтенданта из управления.
— Суперу не понравится, что вы обратились прямо ко мне. Не лучше ли подать рапорт… Ну, я просто не знаю, что вам сказать, Джеймс. Не начнутся ли из-за этого неприятности?
— Я все понимаю, сэр, — упрямо заявил Джеймс. — Но я действительно верю, что вы единственный человек, который может помочь в этом деле. Фактически, дело касается военной контрразведки.
Сэр Хью замер в своем кресле.
— Что вы имеете в виду?
— Я лучше начну сначала, сэр. Это займет немного времени.
— Хорошо, рассказывайте. Можете курить, я хочу чтобы вы чувствовали себя как дома.
— Два дня назад, сэр, Роджерс, мой помощник, был вызван по телефону. Ему позвонил секретарь гольф-клуба, который сообщил ему, что кто-то проник в здание гольф-клуба и унес целый ряд предметов.
Сэр Хью нахмурился.
— Но мне уже известно об этом. Какое это имеет отношение к военным делам?
— Вы это поймете из дальнейшего рассказа, сэр.
— Хорошо, не буду вас перебивать, Джеймс.
— Спасибо, сэр. — Джеймс поправил усы. — Я продолжаю, сэр. Роджерс осмотрел окрестности и по следам определил, что случилось. Он достаточно опытный человек, и у меня нет причин сомневаться в том, что он правильно определил картину преступления.
Сэр Хью кивнул и с тоской посмотрел через окно на «Красавицу Занзибара».
— Оказалось, сэр, что накануне вечером на нашу станцию прибыли двое людей: мужчина и женщина. Их никто не видел, но это легко удалось установить по следам. На полпути они скрылись в зарослях. Секретарь допоздна сидел у себя в клубе. По его словам, когда он возвращался домой, то он их не видел. После его ухода эти двое проникли в клуб; причем мужчина вначале выдавил стекло в окне, вошел внутрь и открыл дверь, чтобы впустить женщину, но по какой-то причине она бросилась бежать. Мужчина бросился за ней, и они угодили в канаву, где и провели ночь. Потом, видимо, под утро, женщина вернулась в клуб одна за носилками. Тот факт, что Роджерс больше не нашел никаких следов мужчины, говорит о том, что с ним что-то произошло, и женщина потащила его на носилках в лес. Я сам проверил все следы и нашел подтверждение этой версии.
Сэр Хью отхлебнул виски и кивнул. Пока еще рассказ Джеймса не заинтересовал его, но слушал он внимательно.
— Этот Роджерс, кажется, толковый малый. Давно он работает с вами?
— Около двух лет, сэр, — коротко ответил Джеймс и продолжал: — Роджерс предложил секретарю пойти с ним в лес, по следам, и тот согласился. Они и мистер Мальколм, который присутствовал там, пошли в сторону леса, когда увидели молодую женщину, одетую для игры в гольф, которая выбежала из леса со стороны той канавы. Сперва они не обратили на нее внимания, ко она, увидев их, помчалась в обратном направлении.
— Значит, она хотела увести их подальше от того места, — заметил сэр Хью.
— Возможно. Но Роджерс подумал, что лучше синица в руках, чем журавль в кебе, и окликнул ее. Но она бежала от него. Он долго гонялся за ней. Когда же догнал, то был очень удивлен, заметив, что она как ни в чем не бывало играет в гольф с мистером Крейном.
Сэр Хью замер от удивления.
— Что вы говорите, с Крейном? Вы уверены? — Теперь он был полон внимания. — Черт возьми! Кто же она?
— Я подхожу к этому, — неторопливо произнес Джеймс. — Конечно, когда Роджерс увидел, что мистер Крейн знает молодую особу, он подумал, что ошибся, и подождал, пока подойдут мистер Мальколм и секретарь.
Сэр Хью снова отхлебнул виски.
— Продолжайте, продолжайте, — нетерпеливо проговорил он.
— Мистер Крейн представил эту девушку как мисс Брюер, вернее, миссис, потому что позднее выяснилось, что она его замужняя сестра.
Сэр Хью удивленно поднял брови.
— Он сказал вам это? Я и не знал, что у него есть сестра.
— Мистер Крейн сказал, что это его сестра, — спокойно подтвердил Джеймс. — Далее он объяснил, что она глухая, но умеет читать по губам. Ее глухотой он и объяснял, что она не слышала, как Роджерс окликал ее. Таг был удовлетворен этой информацией и извинился…
— По вашему тону я вижу, что он не был удовлетворен этой информацией. Почему? — Сэр Хью нахмурился.
— Прошу прощения, сэр, но я сейчас перейду к этому. Мистер Крейн также предупредительно сообщил, что видел молодого человека с узлом, и дал его описание. Роджерс немедленно отправился в указанном направлении, но не нашел никаких следов.
— Есть еще что — нибудь, кроме этого? — спросил сэр Хью.
— Я не задержу’ вас надолго, сэр, — сказал Джеймс так спокойно и серьезно, что сэр Хью бросил на него испытующий взгляд. — Роджерс сообщил мне все это, и я решил более подробно обсудить все это с мистером Крейном.
— Зачем?
— Я не был удовлетворен объяснением Крейна относительно молодой леди, — ответил Джеймс, избегая взгляда сэра Хью.
— Боже мой! — пробормотал тот, отхлебывая немного виски. — Продолжайте.
— Мистера Крейна не было дома, и я имел разговор с той молодой леди, которую он называл своей сестрой. Меня это, повторяю, не удовлетворило, и я попросил предъявить удостоверение.
— Не слишком ли вы далеко зашли, Джеймс?
— Я был очень тактичен, сэр, и у меня нет на этот счет угрызений совести. Я не был уверен, что это его сестра. Уж очень они разные, вы понимаете? По воспитанию, по облику… Я подумал, что она, может быть, имеет отношение к истории в клубе, и мистер Крейн дает ей, так сказать, укрытие.
— Я никогда не слышал подобной ерунды! — воскликнул сэр Хью, багровея. — Прежде чем вы будете еще рассказывать мне о мистере Крейне, я хочу предупредить, что он мой личный друг, и я его очень люблю. Он прекрасный мальчик, и я открою вам секрет: он мой будущий зять. Так что будьте осторожны, пожалуйста.
— Ваш зять! — ошеломленно пробормотал Джеймс. — Я не был осведомлен…
— Конечно, нет. Никто не знает еще об этом. Они хотят сохранить это в тайне до объявления помолвки. Не спрашивайте меня почему. Нынешняя молодежь — странный народ. Во всяком случае, через полгода он будет моим зятем. Вы знаете о его военных заслугах?
— Да, сэр, — смущенно сказал Джеймс.
— Продолжайте вашу сказку. Должен сказать, что это веселая сказка. Я расскажу об этом Ричарду и заодно спрошу о его сестре… Только, ради бога, не говорите мне, что вы на этом не успокоились.
— Не думаю, сэр… Очень неловко, что я не знал о вашей дочери…
— Почему? Я должен знать все.
— Ну, сэр, я взял на себя смелость получить отпечатки пальцев этой особы.
Сэр Хью застонал.
— Дорогой мой!..
— Это было сделано очень тактично. Я предложил ей полюбоваться моими фамильными часами. Уверен, что ей и в голову не пришло, что это какой-нибудь подвох. Зато мистер Крейн все понял. Я отправил часы в управление на проверку…
— Боже, спаси мою душу’ — сэр Хью встал и прошелся по кабинету. — Удивительно, что Крейн ничего не рассказал мне. Когда это случилось?
— Вчера утром, сэр, — сказал Джеймс и кашлянул. Ему было интересно узнать, что скажет сэр Хью, услышав все. Он достал платок и вытер вспотевшее лицо. — Этих отпечатков нет в полиции, сэр, — мягко сказал он.
— Конечно, их не может там быть! — сердито сказал сэр Хью.
— Но для этого была причина. Кто-то протер часы. Отпечатки пальцев «сестры» исчезли, и остались отпечатки моей дочери. Естественно, их нет в полиции.
— Вашей дочери? — мигнул сэр Хью. — А она как влипла в эту историю?