Выбрать главу
Явление второе

Жульета и граф.

Жульета

Ах, сударь, это вы?

Граф

Так, любезная моя, так, это я, ты в моем доме.

Жульета

(с удивлением).

Я в вашем доме? (Особо.) А, теперь-то я начинаю догадываться.

Граф

Видишь ли, как ты прелестна в этом платье?

Жульета

Да, да, сударь… но мне как будто кажется… а Филипп?.. а свадьба? а батюшка?.. да как же мне появиться в этом платье в деревню — мне все смеяться станут.

Граф

Да я и не хочу, чтоб ты когда-нибудь туда возвратилась, — мы должны всегда жить неразлучно.

Жульета

А батюшка, а жених мой?

Граф

Об отце твоем я уже буду иметь попечение; что ж касается до жениха, то ему ж никогда тебя не видать.

Жульета

Как? так я не, выйду замуж? да почему же — за что же?

Граф

Не говори об этом ни слова, надобно забыть Филиппа.

Жульета

Ах, боже мой, что мне делать? скажите, сударь, скажите, да зачем меня сюда привезли?

Граф

Если б ты меня любила, то бы об этом не спрашивала.

Жульета

Я вас почитаю как моего господина, как моего благодетеля. Но Филиппа я люблю как мужа, и если он не будет здесь тотчас, то я сказываю вам, что я не хочу у вас более ни минуты остаться.

Граф

Выбрось это из головы! я уж приказал, чтоб его даже, и к дому близко не подпускали.

№ 14

Жульета

Коль не варвар ты родился,Тот приказ твой, чем разлучился,Со мной разлучился мил, со мною,Оставь его, это нам милость.Я на колени, на колени упадаю,Милости сей умоляю.Я у сердца твоего, и у сердца твоего,Так, сударь, я умоляю, я у сердца твоего.Умоляю так, я и колена обнимаюИ умоляю у сердца твоего,Но, ах, ты варвар,Ты тоске моей смеешься,И моим мученьям рад,Ты слезами не тронешься.Смех тебе мое смятенье,И тоске моей ты рад.Слезы лишь ожесточенье,Ищешь в них себе отрад, так, отрад, —Ты смеешься, супостат!
Явление третье

Паулин, граф и Жульета.

Паулин

Ваше сиятельство, человек, который сказывается бароном, вошел почти насильно и хочет вас непременно видеть.

Граф

Любезная Жульета, войди в эту комнату; надобно, чтоб тебя не видали.

Жульета

Нет, отпустите меня лучше домой.

Граф

(провожая ее в кабинет).

Войди, войди сюда, после этого несносного посещенья я тотчас к тебе приду.

Явление четвертое

Филипп, граф и Паулин.

Филипп одет деревенским бароном, смешным образом, в большом парике; входя в комнату, делает смешные поклоны и хочет казаться петиметром.

Филипп

Ваше сиятельство, кланяюсь вам, кланяюсь и желаю доброго здоровья.

Граф

(к Паулину).

Он очень похож на деревенского барона! Какая странная фигура!

Филипп

Вы видите перед собою барона Кардомома.

Граф

Я радуюсь сердечно — господину барону Кардомому, но что мне доставляет честь вашего посещения?

Филипп

(берет стул и садится).

Я тотчас скажу — садитесь… для того, что, вот видите, я не люблю чинов.

Граф

(садясь).

Да, я очень это вижу.

Паулин

Барон этот не церемонен, как кажется.

Филипп

Мне захотелось приехать к вам позавтракать.

Граф

Паулин, прикажи!

Паулин

Господину барону угодно ли кофе?

Филипп в сторону.

Филипп

Кофе, кофе, вот те чорт, — что это такое? (Вслух.) Да, да, кофе, кофе, дай! дай! О, я люблю кофе.

Паулин отходит.

Граф

Вы, верно, не за одним этим приехали?

Филипп

О, нет, я приехал к вам с просьбою. Я слышал, что вы барин ученый, то хочу, чтоб вы мне дали несколько уроков, как мне обращаться в свете; потому что, сказать вам правду, я только что в первый раз выехал из своей деревни.

Граф

Да это и видно, правду сказать!

Филипп

И мне кажется, что чего-то во мне кой будто недостает, однако ж я имею способности. (Он берет у графа руку и жмет ее изо всей мочи.) Не правда ли, граф?

Граф

Потише, потише, ваши ласки очень чувствительны!

Слуга входит с чайным прибором, на котором две чашки, и просит графа, наливает Филиппу кофе; Филипп удивляется его черному цвету; он подражает с великою точностью всему, что делает граф, пивши кофе, посматривая часто на все стороны.

Филипп

Но… ваше сиятельство, если б я не пришел, то неужли б вы одни завтракали?

Граф

Конечно.

Филипп

О, это скучно; я думал, что вы, знатные господа, всегда держите какую-нибудь пригодную женщину, то есть для компании. Вот как я дома, даром что я деревенский, не могу ни пить, ни есть, не имея возле себя какого-либо прекрасного личика, которое бы мне придавало аппетиту.

Граф

О, вы имеете вид большого волокиты!

Явление пятое

Паулин, граф и Филипп.

Паулин

(графу).

Ваше сиятельство, одно слово!

Граф

(вставая).

С вашего дозволения!

Филипп также встает и осматривает кругом, в то время как граф говорит.

Паулин

Ваш дядюшка внизу с отцом Жульеты, который ему жаловался, что вы похитили его дочь, и дядюшка клянется, что он лишит вас наследства, если вы не возвратите Жульету ее родственникам.

№ 15

Граф

Слышу, опасность мне угрожает,Любовь меня смущает,И дядя ужасает,И строгий нрав его, досада и страсти,В своей, казнь, ты власти,Вы сердца моего любовь, досада,Опасность, страсти,У вас я во власти,Вы казнь сердца моего.

(Паулину.)

Послушай, поскорей, не трать ты время,Беги из мук извлечь, вниз беги,Так, так! нет, стой…[78]Сношу жестоко бремя,Смятенье чем пресечь?Скоро, беги так, так, нет, нет!Остановися, так, дождися,Кружится голова, кружится,Чем из бед себя извлечь?Досада, ужас, страсти,В своей, в своей вы власти,Досада и страсти, в своей вы, ах, власти,Казнь сердца моего, беги…Нет, постой, нет, нет, беги,Беги, нет, стой ты, нет, беги,Нет, нет, остановися!Так, постой, так, головаКружится, ах, голова кружится!Увы! увы! досада, казнь ты,Казнь ты сердца моего!Ах! любовь, досада, страсть,Вы, вы сердца моего,Мучители, вы казни, страсти,Вы сердца моего, вы сердцаМоего, вы сердца моего!
вернуться

78

Далее неразборчиво.