Выбрать главу

Паулин

Я, сударь, советую вам сойти самим, для того что дядюшка ваш может войти сюда: когда он вздумает у вас обыскивать, то вам будет очень хлопотно.

Граф

(Филиппу).

Позвольте мне вас оставить.

Филипп

А вы позвольте мне здесь остаться, для того, что я имею много кое-чего с вами переговорить.

Граф

(выходя с Паулином).

Охотно.

Явление шестое

Филипп и Жульета.

Филипп

Я нашел способ в этом платье войти к графу; но это еще не все, надобно мне отыскать Жульету, она у него, верно, где-нибудь спрятана. Я не знаю никого в этом доме, мне и в голову сначала этого не вошло. Но вот двери, постучусь иль постараюсь ее отворить: может быть, я найду что-нибудь. (Стучится сначала в той комнате, против которой Жульета.) Посмотрим здесь. (Стучится у той комнаты, где Жульета, которая тотчас и выходит.)

Жульета

Чего вы еще хотите, сударь?

Филипп снимает парик и кладет в карман.

Жульета

Ах, это ты, любезный Филипп!

Филипп

Любезного Филиппа больше уж нет, ты ушла с мужчиною; а это никуды больше не годится.

Жульета

Да они вить, друг мой, увезли меня насильно!

Филипп

А эти боярские уборы? Смотрите, какова она стала! Поди же, пожалуй, прочь, мне уж все теперь ясно!

Жульета

Ясного нет ничего; я уверяю тебя…

Явление седьмое

Граф, Паулин, Жульета и Филипп.

Граф

(входя поспешно).

Как, этот негодный Филипп осмелился войти ко мне таким образом!

Паулин

Я не понимаю, как я его не узнал!

Филипп

Да, это я, я, — я — пришел сюда за моею женою, какое в том худо?

№ 16

Граф

Какое дерзновенье.Тебя достойно бить, сейчас велю.

Филипп

Мое в чем преступленье,Не можно ль объявить?Иль мог тем раздражить,Что к вам осмелился приттить?

Паулин

Я в шею протолкаю,Когда нейдешь ты вон.

Жульета

Смягчись, я умоляю,Иль мой невнятен стон?Прогневал он чем вас,Ах, чем он вас прогневал,Чем вас он?

Граф

Пойдешь ли вон?Ты гнев мой презираешь,Но будешь ты тужить!

Паулин

Пошел, пора иттить,Пошел, пора, велят,Поскорей, не внимаешь его гнев,Презираешь его гнев, презираешь!

Граф

Но будешь ты тужить, пошел.Пошел, пошел, пора, велят иттить,Пошел, пошел, пошел скорей, велят иттить!

Филипп

Меня не испугаешь, мне нужда здесь побыть,Зачем, зачем, зачем мне вон иттить,Зачем, зачем, зачем мне вон иттить,Иттить, начало мне грудь щемить!

Паулин

Напрасно труд теряешь,Полезней вон иттить.

Жульета

О страх, как ты терзаешь,Грудь начало щемить!

Паулин

Напрасно труд теряешь,Полезней вон иттить,Ты пошел, пора, пошел, пора, пора иттить скорей.

Филипп

Мою, ах, грудь щемит!

Паулин

Полезней вон иттить, полезней вон иттить.

Филипп

Нужда здесь побыть, здесь побыть,Мне здесь побыть. Ревнивость, грусть,Любовь, досада терзают душу,Наместо ада,Ревность, любовь, досада, —Сдержать себя, сдержать, —Ревнивость, грусть, любовь, досада…

Все

Терзают душу, ах, вместо ада,Терзают вместо ада,Нельзя себя сдержать,Мне много, много так страдать,Ревнивость, грусть, любовь, досадаТерзают душу вместо ада,Мне много, много так страдать.

Граф

Ступай за мною, твой отец там внизу и хочет тебя видеть.

Жульета

Ах, я лечу туда.

Филипп

И я также. Граф, делая знак Паулину, чтоб остановить Филиппа.

Паулин

(останавливая Филиппа).

Остойся, остойся немного, деревенское баронство!

Граф

(говорит).

Ты останешься здесь, когда ты этого хотел, по тех пор, пока я тебя упрячу в доброе местечко. Паулин, ты слушай и достань повеление, чтоб этого человека взяли в тюрьму.

Паулин

О, я это сверчу в четверть часа!

Явление восьмое

Филипп

(хотел итти за ним, но Паулин дверь за собою запер; возвращаясь в страхе).

Что он говорит? меня в тюрьму, в тюрьму за то, что я пришел сюда за моею женою! О, это станется, это знатные бояре таковы, когда чуть с ними пойдешь поперек, то они, не говоря ни слова, тотчас тебя упрячут… да эта Жульета с своим хорошим нарядом, я чай, теперь не захочет и воротиться в свою деревню — видно по всему, что она променяла меня на этого собаку графа; а со всем тем я еще-таки ее против воли моей люблю. Но нет, мне надобно убить себя до смерти, я в отчаянии — невеста мне изменяет, любовник ее хочет посадить меня в тюрьму. Убиться, убиться, чем скорее, тем лучше! Так, это решено, но подумаем же, как бы за это взяться. Дело, правда, мне еще не очень знакомое, посудим, посмотрим.

№ 17
Чтобы себя убить,Потребны тут притравы,И нож в себя всадить,Иль выпить чтоб отравы,Нужнейше, может быть,Отвагу чтоб явить,Железом, мню, славнееИ поступить смелее,Но… но дело чтоб скончать,Где смелости мне взять?Вот здесь готова шпага,Но надобна отвага.Но дело чтоб скончать,Где смелости мне взять?Чему, посмотрим, сбыться,Мне жить ли иль убиться?Не трус, чего робеть,Почтимся умереть!Прощайте!Я умираю, не плачьте вы,Друзья, прощайте,Я жизнь кончаю.

(Чужим голосом.)

Прощай, Филипп, мой друг!Кто говорит вокруг?

(Своим голосом.)

Прощай, Филипп любезный,Друзья мои, простите,Друзья мои, прощайте,Прости, Филипп любезный,Филиппа поминайте,Поминайте, прощайте!Ах, друзья, прощайте, ах, прощайте!Иль взбесился, на стать остановился?Зачем мне умирать,Я смерти свободился,Мне лучше жив страдать,Я жизнью вновь пленился,Зачем мне умирать?В моей имею властиТо, чем мне умереть,Сносить умей напасти,Полезнее терпеть,Сносить умей напасти,Полезнее терпеть!