Выбрать главу

Я видела не раз, как, мрачен и угрюм,

Безмолвно погрузясь во власть тяжелых дум,

Он слушал здесь своих министров разговоры,

И всю бесстыдную торговлю их, и споры,

И соглашения, как продавать его.

Рюи Блаз

И что ж он говорил при этом?

Королева

Ничего.

Рюи Блаз

Как! Что же делал он?

Королева

Он ехал на охоту

И отгонял там прочь гнетущую заботу.

Но вы!.. О, ваша речь звучит в моих ушах!

Вы уничтожили, повергли их во прах.

И как же были вы великолепно правы!

Вы, стоя среди них, так были величавы,

Ваш гнев был сдержанным, но тем он был страшней.

Какая речь! Но где вы научились ей?

Откуда взяли вы подробности все эти?

Мне кажется, что вы все знаете на свете.

И как вы можете причин и следствий нить

Так ясно проследить, так мудро объяснить?

Таким бы должен быть король в величье строгом.

О герцог! В этот миг вы мне казались богом!

Откуда это все?

Рюи Блаз

Откуда? Я скажу:

Я вас люблю. Да, да. И я за вас дрожу.

Я вижу, что они не знают состраданья:

На вас обрушатся их гнусные деянья;

А чтобы вас спасти, я мир спасти готов.

О, выразить мою любовь не хватит слов,

И думаю о вас я, как слепой о свете!

О государыня, простите речи эти.

Любить вас издали, из мрака, — мой удел,

И я вас пальцем бы коснуться не посмел.

Вы ангел, я смотрю на вас в благоговенье,

Но если б знали вы души моей мученья!

Полгода я молчал, и, чувства затая,

Я встречи избегал, но как терзался я!

Ах, что мне целый мир? Мне до него нет дела!

Мой бог, я вас люблю, люблю вас до предела.

Что делать? Как я смел? Скажите мне: «Умри», —

Я с радостью умру. Простите...

Королева

Говори,

О, говори еще! Я слушаю в волненье.

О, дай мне радости, о, дай мне упоенья!

Никто, никто ведь так не говорил со мной!

Как нужен мне твой взгляд! Как нужен голос твой!

Терзался ты? А я? Мой друг, как я терзалась!

Ты избегал меня, а я сто раз пыталась...

Напрасно, может быть, так скоро признаюсь?

Но так несчастна я! Молчу я и боюсь.

Рюи Блаз
(слушает ее с упоением)

Вы жаждущей душе даете утоленье.

Королева

Я все тебе скажу.

(Подняв глаза к небу.)

Пусть это преступленье —

Тем хуже! В сердце к нам нетрудно заглянуть,

Когда страдания нам разрывают грудь.

Ты избегал меня, а я тебя искала.

Я каждый день сюда неслышно проникала,

Я слушала тебя, впивала голос твой,

Твой ощущала ум, блестящий и живой,

И каждое твое решающее слово

Так увлекательно мне было и так ново!

Казалось мне, что ты и только ты один —

Мой истинный король, что ты мой властелин.

За эти месяцы — ты понял, несомненно? —

Тебя возвысить я старалась постепенно,

И то, чего сам бог не сделал для тебя,

Свершила женщина, всем сердцем полюбя.

Я рада твоему блистательному взлету,

Я чувствую во всем, везде твою заботу.

Я помню, как сперва ты мне дарил цветы, —

Теперь империю, мой друг, даришь мне ты.

Ты сердце добротой затронул мне сначала, —

Потом величие твое я увидала.

Где сочетается величье с добротой,

Там к сердцу женщины проложен путь прямой.

Быть может, я грешна, но, мой творец небесный,

Зачем я взаперти, как птица в клетке тесной?

Без проблеска любви во мраке я брожу.

Когда-нибудь тебе все, все я расскажу —

Как я страдаю здесь, одна, совсем в забвенье,

И только новые все время оскорбленья...

Ну вот, подумай сам, что я от них терплю:

Я комнаты моей ужасно не люблю —

Она здесь всех других мрачнее и печальней,

Я заменить ее другой хотела спальней —

Не разрешили мне. Я хуже, чем раба.

Я знаю, что тебя послала мне судьба —

Чтоб родину спасти, спасти народ несчастный

И чтоб любить меня. Я говорю неясно:

Теснятся с уст моих без удержу слова,

Но должен видеть ты, что я во всем права.

Рюи Блаз
(падая на колени)

О государыня!

Королева
(торжественно)

Я душу вам вручаю.

Вам, герцог, честь свою отныне поручаю.

Для всех меня хранит мой королевский сан.

Для вас я — женщина, дон Цезарь де Басан.

Вы — повелитель мой: довольно будет слова,

Чтобы я к вам прийти всегда была готова.

Будь горд, о цезарь мой; ведь гений — твой венец.

(Целует его в лоб.)