А, ну, конечно, так. Отлично: мы в расчете.
Сеньор, который вам со мною деньги шлет,
Мне приказал сказать: «Их посылает тот,
Кого вы знаете, — на то, что вам известно».
Кого я знаю и на то, что мне... Прелестно!
От нас обоих он строжайшей тайны ждет.
Тсс... Тсс...
Тсс... Тсс... Итак, послал мне деньги тот...
Так фраза хороша, что повторить уместно:
«Кого вы знаете...»
«...На то, что вам известно».
От нас обоих ждет строжайшей тайны он.
Все ясно.
Для меня приказ его — закон.
Не знаю ничего, но исполняю честно.
Ведь вам известно все?
Еще бы! Все известно!
Яснее ясного!
Достаточно с меня.
Все знаю, все беру, труды твои ценя.
Тсс!..
Тсс!.. Все быть должно строжайшей тайной скрыто.
Сочтите же, сеньор...
Ах, как брюшко набито!
Но сосчитайте же, я вас прошу. А вдруг...
Да за кого меня ты принимаешь, друг?
Ведь сразу по лицу людей мы видим честных.
Извольте! Золото — в дублонах полновесных:
Не меньше унции. В пиастрах серебро, —
Известна сумма вам.
Где я возьму перо,
Чтоб это описать? Тут чудеса такие...
Роман мой кончился — идет уж феерия.
Как будто, золотом доверху нагружен,
Ко мне из Мексики явился галион!
Теперь покорно жду, сеньор, я приказаний.
Каких?
Мне сказано, чтобы без опозданий
Исполнил быстро я, и с точностью вполне,
Все, что известно вам и неизвестно мне.
Тут важный интерес...
Общественный и частный,
Большой поспешности он требует.
Прекрасно.
Что мне приказано — я вам передаю.
Да, исполнительность я оценил твою.
И вам меня прислал сеньор в распоряженье,
Чтоб я вам помогал.
Какое одолженье!
Исполним же все то, чего желает он.
Черт! Что же мне сказать?
Приблизься, галион!
Сначала выпей-ка.
Что?
Пей без рассужденья.
Малага... Не вино, а прямо наслажденье!
Уже осоловел.
Давай поговорим.
Что значит — человек? Ничтожный черный дым
От пламени страстей; пройдет неуловимо —
И вот уж нет его. Да нет, мы хуже дыма:
По дымовой трубе стремится кверху дым...
Он к небесам летит — мы на землю летим.
Нет, друг мой; человек не дым — свинец презренный.
И песня пьяницы любого, несомненно,