Выбрать главу

Хвастун! Немедленно!

Дон Цезарь
(беря шпагу)

Найти б вы не сумели

Мне развлечение приятнее дуэли.

Дон Гуритан

Где бьемся?

Дон Цезарь

За стеной. Ведь дом стоит в глуши,

И в переулке здесь прохожих — ни души.

Дон Гуритан
(пробуя кончик шпаги о паркет)

Убью сначала вас, а после — де Басана.

Дон Цезарь

Вот как?

Дон Гуритан

Ручаюсь вам.

Дон Цезарь
(тоже сгибая шпагу об пол)

Чтоб не было обмана, —

Убьете ль вы меня или я вас убью, —

Но после этого я клятву вам даю,

Что не убьете вы дон Цезаря вторично.

Дон Гуритан

Довольно слов, сеньор, идем!

Дон Цезарь

Идем, отлично!

Уходят. Слышны их удаляющиеся шаги. Справа в стене открывается потайная дверца, и оттуда выходит дон Саллюстий.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Дон Саллюстий, один; на нем темно-зеленый, почти черный костюм; он кажется озабоченным; осматривается и прислушивается с беспокойством.
Дон Саллюстий

Приготовлений я не вижу никаких.

(Замечает накрытый стол.)

Что значит это все?

Слышен шум в саду.

Какой-то шум?.. Затих.

(В раздумье прохаживается по авансцене.)

Сегодня Гудиэль пажа его заметил

И проследил его. Да, очень кстати встретил:

Паж к Гуритану шел. Но где же Рюи Блаз?

О дьявол! Этот паж... он исполнял приказ

И поручение имел от господина

Предупредить его! Конечно, тут контрмина!

Немых спросить нельзя. Оплошность тут моя.

Но Гуритана ведь не мог предвидеть я!

Входит дон Цезарь. В руке у него обнаженная шпага; войдя, он бросает ее на кресло.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Дон Саллюстий, дон Цезарь.
Дон Цезарь
(с порога)

Ага! Я так и знал: явился старый дьявол!

Дон Саллюстий
(в изумлении оборачивается)

Дон Цезарь!

Дон Цезарь
(скрестив руки на груди, громко хохочет)

Да, я здесь! Довольно я поплавал!

А что-то, милый друг, вы мастерите тут?

Некстати я попал в укромный ваш приют?

Так, сверху бухнулся, как камень, я в трясину!

Дон Саллюстий
(в сторону)

Пропало все!

Дон Цезарь
(смеясь)

Вы здесь плетете паутину —

Я это чувствую; я в доме здесь с утра.

Я вашу сеть порвал — пропала вся игра.

Да, кажется, я вам испортил все. Прелестно!

Тот малый с деньгами «на то, что вам известно»...

Дон Саллюстий
(в сторону)

Проклятье!

Дон Цезарь
(смеясь все громче и громче)

Допьяна его я напоил.

(Смеется.)
Дон Саллюстий

Но что же с деньгами?

Дон Цезарь
(величественно)

Я все их раздарил.

Есть у меня друзья.

Дон Саллюстий

Ты думаешь напрасно,

Что...

Дон Цезарь
(позвякивая золотом в карманах)

Но сперва себе кой-что оставил, ясно.

Пожалуй, поделил по-братски пополам.

(Смеется.)

Ну, а красавица, «та, что известна вам»?..

Дон Саллюстий

О!..

Дон Цезарь
(заметив его беспокойство)

От нее была старуха с красным носом

И с славной бородой; пришла она с вопросом;

Должна ль красавица прийти ко мне сюда?

Дон Саллюстий
(в сторону)

Мой бог!

(Громко.)

Что ж ты сказал?

Дон Цезарь

Я ей ответил: «да»,

И что я жду ее во что бы то ни стало.

Дон Саллюстий
(в сторону)

Кто знает, может быть, не все еще пропало!

Дон Цезарь

Затем был ваш бретер, ваш храбрый капитан,