Выбрать главу

Да, я в его руках!

Дон Саллюстий
(указывая на стол с письменными принадлежностями)

Извольте, вот перо. Оставьте детский страх.

(Тихо Рюи Блазу, который все это время стоит неподвижно, как громом пораженный)

Не бойся, милый друг. Всегда стою на страже

Я счастья твоего, стараюсь для тебя же.

(Королеве.)

Пишите.

Королева
(трепещет; про себя)

Как мне быть?

Дон Саллюстий
(наклоняясь к ее уху и подавая ей перо)

Ну что для вас корона,

Раз можно счастие найти в замену трона?

Здесь нету никого. Мы тайну соблюдем,

И будем это все знать только мы втроем.

(Пытается вложить в ее пальцы перо; она не отталкивает его, но и не берет.)

Ну что же?

Королева в нерешительности и растерянности смотрит на него с тоской.

Помните, что вас отказ погубит:

Скандал и монастырь!

Королева
(подавлена)

О боже!

Дон Саллюстий
(указывая на Рюи Блаза)

Он вас любит,

И не унизит вас подобная любовь —

Ведь он достоин вас, в нем царственная кровь.

Он гранд Испании и граф, клянусь вам честью!

Есть замки у него и ленные поместья.

Во всей Испании нет никого знатней.

(Тянет к пергаменту руку королевы, растерянной и трепещущей. Она уже готова подписать.)
Рюи Блаз
(словно внезапно проснувшись)

Мне имя Рюи Блаз, и я простой лакей.

(Вырывает из рук королевы перо и разрывает пергамент.)

Вы не подпишете! Теперь вздохну я вольно!

Королева

Что, что он говорит? Дон Цезарь!..

Рюи Блаз

Нет! Довольно!

(Сбрасывает балахон и остается в ливрее, без шпаги.)

Я говорю, что я лакей. Я — Рюи Блаз!

(Оборачиваясь к дону Саллюстию.)

Я говорю, сеньор, что наступает час,

Когда я, наконец, как тягостную ношу,

Мое предательство с души усталой сброшу.

Я счастья не хочу. Напрасно, злобный дух,

Вы шепчете о нем — я замыкаю слух.

Все ваши замыслы меня уж не обманут.

Я узел разорву, хоть крепко он затянут.

Довольно я терпел и, к моему стыду,

Шел с вами по пути, — но дальше не пойду.

Мы делим: у меня лакейская ливрея,

У вас же, мой сеньор, у вас — душа лакея!

Дон Саллюстий
(королеве, холодно)

Да, он действительно лакей мой Рюи Блаз.

(Рюи Блазу, повелительно.)

Ни слова более!

Королева
(вскрикнув от отчаяния и ломая руки)

И бог меня не спас!

Дон Саллюстий

Но... он заговорил, пожалуй, слишком рано.

Ну что же? Месть моя полна и без обмана!

(Выпрямляется, скрестив руки; громовым голосом.)

Ну, что вы скажете о выдумке моей?

Смеяться весь Мадрид заставлю я над ней!

(Королеве.)

А! Свергли вы меня?.. Я трона вас лишаю!

Меня изгнали вы?.. А я вас прогоняю!

Хотели в жены мне служанку дать свою?..

А я в любовники лакея вам даю!

(Хохочет.)

Но можете вы стать его женой, конечно, —

Здоровье короля, увы, недолговечно!

Надеюсь я, что вам придется по душе,

В замену всех дворцов, рай с милым в шалаше.

(Смеется.)

А! Герцогом его вы сделали? Занятно!

Чтоб герцогиней стать самой вам, вероятно?

(Скрежеща зубами.)

Вы уничтожили меня, втоптали в грязь,

Безумная! И спать могли вы, не боясь?

Пока дон Саллюстий говорит, Рюи Блаз идет к двери в глубине и запирает ее на засов, потом медленными шагами незаметно подходит к нему сзади. При последних словах дона Саллюстия, окидывающего униженную королеву взглядом, полным ненависти и торжества, Рюи Блаз хватает шпагу маркиза за эфес и быстро извлекает ее из ножен.
Рюи Блаз
(с грозным видом, вооруженный шпагой дона Саллюстия)

Монархиню свою вы оскорбить посмели?

Дон Саллюстий бросается к двери; Рюи Блаз преграждает ему путь.