Выбрать главу

Конечно, едешь ты со мной.

Гудиэль с поклоном уходит.

Эй, Рюи Блаз!

Рюи Блаз
(появляется у двери в глубине)

Я здесь.

Дон Саллюстий

Впредь во дворце я ночевать не буду.

Ты должен сдать ключи и запереть повсюду.

Рюи Блаз
(с поклоном)

Сеньор, исполню я все, что угодно вам.

Дон Саллюстий

Но слушай же! Тебе я порученье дам:

Запомни, — это мне теперь всего важнее, —

Что королева здесь пройдет по галерее,

Часа так через два, из церкви в тронный зал.

Мне нужно, чтобы ты здесь королеву ждал.

Рюи Блаз

Я понял вас, сеньор.

Дон Саллюстий
(у окна)

Еще есть приказанье.

Взгляни сюда в окно и обрати вниманье:

Ты видишь — человек по площади идет?

Вот пропуск предъявил он страже у ворот

Так знаком укажи ему ты осторожно,

Что узкой лесенкой сюда подняться можно.

Рюи Блаз выполняет приказание.
(Указывая на дверцу справа.)

И, прежде чем уйти, в каморку загляни:

Три альгвасила там, — проснулись ли они?

Рюи Блаз
(идет к двери, приоткрывает ее и возвращается)

Спят крепко.

Дон Саллюстий

Тише! Стань там у дверей подале

И сторожи — смотри, чтоб нам не помешали.

Входит дон Цезарь де Басан. Измятая шляпа, широкий изодранный плащ, из-под которого видны плохо натянутые чулки и рваные башмаки, бретерская шпага. Входя, он обменивается взглядом с Рюи Блазом, и оба вздрагивают от изумления.
Дон Саллюстий
(наблюдая за ними, в сторону)

Что значит этот взгляд?

Рюи Блаз уходит.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Дон Саллюстий, дон Цезарь.
Дон Саллюстий

А, вот и вы, бандит?

Дон Цезарь

Да, вот и я, кузен.

Дон Саллюстий

В лохмотьях! Что за вид!

Дон Цезарь
(с поклоном)

Я счастлив видеть вас.

Дон Саллюстий

Везде разносят славу

О ваших подвигах...

Дон Цезарь

И вам они по нраву?

Дон Саллюстий

Да, нечего сказать! Достойная игра!

Дон Карлос дочиста ограблен был вчера —

И в ночь пасхальную! Все отняли бродяги —

Все, вплоть до пояса и драгоценной шпаги.

Он рыцарь ордена Сант-Яго, и ему

Оставлен плащ.

Дон Цезарь

Мой бог! Оставлен? Почему?

Дон Саллюстий

Затем, что на плаще был знак святого братства,

А казнь особая грозит за святотатство.

Что вы мне скажете о подвиге таком?

Дон Цезарь

Какой ужасный век, в котором мы живем!

Подумать только — вор боится этих знаков,

И им не тронут был, как друг, святой Иаков!

Дон Саллюстий

Вы были там?

Дон Цезарь

Ну да, по правде вам скажу.

Но я не прибегал ни к шпаге, ни к ножу, —

Не трогал Карлоса. Лишь помогал советом.

Дон Саллюстий

Но говорили мне не только ведь об этом!

Слыхал я, что вчера, когда зашла луна

И площадь в полный мрак была погружена,

Толпою выбежав из гнусного вертепа,

Бродяги разные нежданно и свирепо

Посмели дерзостно напасть на часовых,

Что узников вели. Вы были среди них!

Дон Цезарь

О нет! Тюремщики моей не стоят палки,

Я только наблюдал: во время перепалки

Я сочинял стихи, гуляя вдоль аркад.

Дон Саллюстий

Но это ведь не все.

Дон Цезарь

Прошу — я слушать рад.

Дон Саллюстий

Во Франции сошлись вы с шайкой беззаконной,

И, между прочим, там — при вашей благосклонной,

Умелой помощи — ограблена казна!

Дон Цезарь

Возможно... Франция — враждебная страна!

Дон Саллюстий

Ну, а во Фландрии? Признаться не хотите ль:

Когда святой отец вез деньги в Монс, в обитель,

Что с виноградников собрал он в тех местах, —

Не вами ли, мой друг, ограблен был монах?

Дон Цезарь

Гм, гм... во Фландрии? Да мало ль что бывало?

Ведь я, вы знаете, постранствовал немало!