Стр. 130. Юнг Эдуард (1683—1765) — английский поэт-сентименталист. Эпиграф взят из наиболее известного произведения Юнга — поэмы «Жалобы, или Ночные думы». Далее в тексте четверостишие из того же произведения Юнга.
Стр. 131. ...хлынув из скалы, которой пророк коснулся своим жезлом. — Библейская легенда рассказывает о том, как во время странствия евреев по пустыне пророк Моисей ударом жезла извлек из скалы источник для своего измученного жаждой народа.
Стр. 132. ...как семь греческих городов оспаривали право называться родиной Гомера... — Согласно античной традиции, честь называться родиной легендарного эпического певца древней Греции Гомера (автора «Одиссеи» и «Илиады») оспаривали города Смирна, Хиос, Колофон, Саламин, Родос, Аргос и Афины.
Стр. 135. Набоб (или наваб) — титул правителей индийских провинций, фактически сделавшихся независимыми от империи Великих Моголов. Набобы славились богатством и пышностью своих дворов. Отсюда ироническое прозвище европейцев, разбогатевших в Индии.
Стр. 136. «Наследник Линна» — название баллады, напечатанной в сборнике, изданном в 1765 г. Томасом Перси (1729—1811),— «Образцы древней английской поэзии»; это история о промотавшемся сыне лорда Линна, который в конце концов получил свое наследство.
Стр. 137. ...Руфь сказала Ноэмии: «Не уговаривай меня уйти и расстаться с тобой»... — Имеется в виду библейская легенда («Книга Руфи») о том, как моавитянка Руфь после смерти мужа, израильтянина Махлона, не захотела расстаться со своей свекровью Ноэмией.
Стр. 140. «Не всегда Аполлон держит лук натянутым» — из оды римского поэта Горация (65—8 до н. э.) «К Лицинию Мурене» (кн. II, ода 10).
Стр. 141. Принц Уэльсский — титул наследника английского престола, в случае если он является старшим сыном короля; введен Эдуардом I в 1301 г.
Стр. 142.«Переменно и непостоянно» — слова из «Энеиды» (песнь IV, стих 569) римского поэта Вергилия (70—19 до н. э.).
Стр. 143. «Опера нищих» — поэма английского писателя Джона Гея (1685—1732), направленная против господствовавшей тогда напыщенной итальянской оперы.
Стр. 144. Квакеры — христианская протестантская секта, основанная в Англии в XVII в. (во время революции) Джоном Фоксом. Слово «квакер» означает «трясущийся» — от телодвижений, которыми они сопровождали выражение своих религиозных чувств. В начале XVIII в. за свои выступления против войны квакеры подвергались преследованиям.
Лорд-канцлер — председатель палаты лордов, в руках которой сосредоточено судебное управление Англии; лорд-канцлер — председатель высшего апелляционного суда (канцлерский суд).
Стр. 149. Поп Александр (1688—1744) — английский поэт и теоретик литературы времен классицизма.
Паэзиелло Джованни (1740—1816) — итальянский композитор, популярный в конце XVIII в.
Стр. 152. Сальватор Роза (1615—1673) — итальянский живописец-офортист, поэт и музыкант; известны его романтические пейзажи, изображающие суровые прибрежные местности.
Клод Лоррен (1600—1682) — выдающийся французский живописец-пейзажист; его элегические картины природы носят спокойный, величественный характер.
Стр. 154. ...увлечена... сценой из «Венецианского купца»...— Имеется в виду диалог Лоренцо и Джессики в драме Шекспира «Венецианский купец» (акт V, сц. 1).
Стр. 157. ...не сражался при Пуатье и Азенкуре! — Иными словами — не кичится древностью своего происхождения, признаком чего было участие в Столетней войне (1337—1453), во время которой произошли эти сражения; при Пуатье (1356) англичане разбили французов и взяли в плен короля Франции Иоанна II; при Азенкуре (1415) французские войска также были разбиты, после чего север Франции и Париж попали в руки англичан.
Стр. 164. Розенкранц и Гильденстерн — персонажи трагедии Шекспира «Гамлет».
Уортон Томас (1728—1790) — английский поэт, в произведениях которого воспевалось средневековье.
Стр. 169. Африт и Ватек — персонажи популярной повести «История калифа Ватека» Уильяма Бекфорда (1759—1844). Роман анонимно вышел в Англии в 1786 г.
Босуэл Джеймс (1740—1795) — писатель-мемуарист, друг и биограф известного писателя, критика и лингвиста Сэмюела Джонсона. Книга Босуэла «Жизнь Сэмюела Джонсона» вышла в 1791 г.
Стр. 175. День святого Валентина — 14 февраля. В этот день молодые люди тянули жребий, и девушка, имя которой выпадало, на предстоящий год становилась «Валентиной» того, кому достался жребий.
Крабб Джордж (1754—1832) — английский поэт, сохранивший связь с демократическими идеями буржуазного просвещения XVIII в. В своих произведениях («Местечко», «Приходские списки» и др.) он, выступая против буколического описания сельской жизни, рисует истинное положение разоряемой английской деревни.