Выбрать главу

Стр. 254. «Король Лир» — трагедия Шекспира. Приводятся слова Лира (акт IV, сц. 6).

Стр. 256. Варган — музыкальный инструмент в виде металлической подковы (или пластинки) с прикрепленным к ней стальным язычком, вибрация которого производит звук.

Стр. 265. «Мера за меру» — пьеса Шекспира. Приводятся слова Профоса (акт IV, сц. 2).

Стр. 266. Джордж Мэкензи (1636—1691) — шотландский юрист; при Карле II занимал видные судебные должности; автор ряда юридических трудов.

Стр. 276. «Тит Андроник» — трагедия Шекспира.

Стр. 277. Разослав... своих мирмидонян... — то есть подчиненных, ревностно выполняющих полученные приказания (от названия греческого племени мирмидонян, сражавшихся под Троей и преданных своему вождю Ахиллу).

Стр. 298. Камбиз — древнеперсидский царь (529—523 до н. э.).

«Генрих IV», ч. I — историческая хроника Шекспира; цитируются слова Фальстафа.

...в седьмой оде второй книги Горация... о точном значении слова Malobathro... — Имеются в виду следующие строки из оды «На возвращение Помпея Вара»: «Помпей любимый, часто с тобой вдвоем я сокращал день скучною пирушкой, чело венком увив, на кудри блеск наведя малабатром... сирийским». Малабатр — сирийское дерево, из листьев которого добывалось дорого ценившееся масло для мази. У Горация это слово означает не дерево, а само масло. Существует вольный перевод этой оды, сделанный Пушкиным: «Кто из богов мне возвратил...»

Стр. 302. Тевиотдейл — долина реки Тевиот в Шотландии; В. Скотт собрал там много баллад для создания своего сборника «Песни шотландской границы».

Стр. 303. Пандемониум — кромешный ад. В поэме Джона Мильтона «Потерянный рай» (кн. I) пандемониум — чертог сатаны.

Стр. 304. Фальстаф — персонаж комедии Шекспира «Виндзорские кумушки» и исторической хроники «Генрих IV», обжора, пьянила, хвастун, обманщик. Цитата — из пьесы «Генрих IV», ч. 1 (акт. II, сц, 4)

Стр. 305. Юстиниан — византийский император (527—365), издавший свод законов римского права (кодекс Юстиниана); в тексте выражение употреблено шутливо — в смысле «законодатель».

Холируд — дворец в Эдинбурге, резиденция шотландских королей; вначале (XII в.) строился как аббатство.

Иомен — название среднего и зажиточного крестьянина в Англии; эта категория крестьян исчезла в середине XVIII в. в результате аграрного переворота.

Лайон, Марчмонт, Кэрик, Сноудаун — исторические деятели Шотландии. Лайон — лорд Глэммис (ум. 1578), канцлер Шотландии, активный участник событий в эпоху царствования Марии Стюарт; Марчмонт — граф Патрик, член шотландского парламента, участник восстания Аргайла (см. прим. к стр. 34), лорд-канцлер Шотландии при Вильгельме III; Кэрик (титул Роберта Брюса, 1253—1304) — претендент на шотландскую корону, боровшийся за независимость Шотландии против англичан; Сноудаун — под этим именем шотландский король Иаков V встречается с Эллен Дуглас в поэме В. Скотта «Дева озера» (1810).

...прославившийся в войнах с Францией... — Имеются в виду: война 1740—1748 гг. (за австрийское наследство), 1756—1763 гг. (Семилетняя война) и колониальные столкновения в Индии.

Стр. 306. Сенешаль — должностное лицо в средневековой Франции, до 1127 г. ведавшее вопросами суда, администрации и т. д. С XIII в. сенешаль — глава административно-судебного округа (сенешальства) на юге и западе Франции.

...короля Кофетуа и нищенки... — Имеется в виду старинная английская баллада о женоненавистнике короле Кофетуа, который, увидев из окна дворца девушку-нищенку Зенелофон, полюбил ее.

Карл V — с 1516 по 1556 г. испанский король (под именем Карла I), с 1519 по 1555 г. — германский император. Крушение его политики заставило Карла в 1555 г. уступить императорский престол брату Фердинанду, а в 1556 г. — отречься от испанской короны в пользу своего сына Филиппа II.

Стр. 309. Сулис. — Имеется в виду сэр Джон де Сулие, который сопровождал Эдварда Брюса в его экспедиции в Ирландию и был убит вместе с последним в битве близ Дандэлка 14 октября 1318 г.     

Стр. 310. «Приходские списки» — произведение Д. Крабба (см. прим. к стр. 175).

Стр. 313. Блэйр Хью (1718—1800) — шотландский протестантский священник и писатель, проповедник в Эдинбурге, с 1762 г. профессор риторики и изящной словесности; в 1755 г. основал журнал «Эдинбургское обозрение».

Робертсон Уильям (1721 —1793) — шотландский историк, священник-пресвитерианин, автор ряда работ по истории Шотландии.

Генри Роберт (1718—1790) — шотландский историк, автор шеститомной «Истории Англии» (от норманского завоевания до смерти Генриха VIII).

Стр. 314. ...один из коллег доктора Робертсона. — Имеется в виду Джон Эрскин (1721—1803), шотландский священник и богослов.