Выбрать главу

В статье "Портрет или копия? (Искусство перевода)" {Здесь и далее статьи цитируются по тексту 7 тома наст. Собр. соч.}, Маршак разъяснял: "...необходимо знание чужого языка и, пожалуй, еще более основательное знание своего. Надо так глубоко чувствовать природу родного языка, чтобы не поддаться чужому, не попасть к нему в рабство".

Как видим, Маршак последовательно проводил мысль о смелой вольности перевода. Он был убежденным противником буквализма в переводческой практике. Он считал, что "чем глубже и пристальнее вникает художник в сущность изображаемого, тем свободнее его мастерство, тем точнее изображение", а они, в свою очередь, результат колоссального труда, результат глубокого проникновения в творчество переводимого поэта, в его мир.

Сам Маршак постоянно указывал на то, что "переводчику так же необходим жизненный опыт, как и всякому другому писателю.

Без связи с реальностью, без глубоких и пристальных наблюдений над жизнью, без мировоззрения в самом большом смысле этого слова, без изучения языка и разных оттенков устного говора невозможна творческая работа поэта-переводчика" ("Портрет или копия? (Искусство перевода)").

По общему признанию критики, переводческую деятельность С. Маршака отличает высокая требовательность. "Секрет его поэтических переводов, обретающих как бы равноправную жизнь на другом языке, - пишет, например, автор монографии о жизни и творчестве поэта Б. Галанов, - во многом объясняется тем, что, работая над оригиналом, Маршак заглядывает не только в книгу, но и в жизнь".

В самом деле, например, английская поэзия для детей заняла в книгах Маршака видное место и совершенно закономерно: в молодые годы он учился в английском университете, пешком исходил английскую провинцию, долго жил среди детей, учеников лесной школы Уэльса.

Но и оригинальные произведения писателя также результат тесного контакта поэта с жизнью, с детским коллективом.

Живя после революции в Краснодаре, С. Я. Маршак вел активную работу среди детей, участвовал в создании детских домов и колоний. Вместе с несколькими энтузиастами - педагогами, литераторами, художниками и композиторами - Маршак взялся тогда за организацию "Детского городка". В городке были и мастерские и библиотека, а душой всего был театр для детей. Об этом театре, одном из первых советских тюзов, краснодарские старожилы вспоминают и до сих пор. Из пьес-сказок для этого театра менее чем за два года составился вышедший в 1922 году в Краснодаре (в соавторстве с Е. И. Васильевой {Елизавета Ивановна Васильева (Дмитриева) 1887-1928, поэтесса, известная под псевдонимом "Черубина де Габриак".}) целый сборник детских пьес. На склоне лет, в 1962 году, отвечая на письмо краснодарских краеведов, пионеров и школьников, С. Я. Маршак писал, и должно быть, без особого преувеличения: "Не знаю, стал ли бы а детским писателем, если бы не этот театр".

Настоящий том наиболее полный по сравнению со всеми предшествующими подобными изданиями С. Маршака. Произведения, вошедшие в том, расположены в соответствующих разделах по хронологическому принципу по датам первой публикации, поскольку авторская датировка написания отсутствует и восстановить ее по косвенным материалам в большинстве случаев не представляется возможным.

В примечаниях, кроме библиографических данных, приводятся наиболее характерные варианты и разночтения отдельных стихотворений. Остальные случаи авторской правки специально не оговариваются.

Указание на первые публикации дает возможность сравнить их с окончательным текстом {Данные о первых публикациях подготовлены библиографом Е. А. Яновской.}.

Тексты даются по последним прижизненным публикациям, иные случаи отмечаются особо.

Ряд произведений публикуется по сборнику "Сказки, песни, Загадки" 1966 года, подготовленному к набору автором. Ниже дается список принятых сокращений.

"Сказки", 1939, 1941 и др. гг. - С. Маршак, Сборник "Сказки. Песни. Загадки", Детиздат, М. 1939, 1941 и др. гг.

Сочинения, т. 1, т. 2, т. 3 - С. Маршак, Сочинения в четырех томах, Гослитиздат, М. 1957-1960.

Избранные переводы, 1946 - Маршак С. Я., Избранные переводы, Гослитиздат, М. 1946.

Избранные переводы, 1959 - Маршак С. Я., Избранные переводы, Детгиз, М. 1959.

Плывет, плывет кораблик, 1961, 1963 - Маршак С. Я., Плывет, плывет кораблик, Детгиз, М. 1961 и 1963.

Дом, который построил Джек, 1923, 1927, 1936 и др. гг. - Маршак С. Я., Дом, который построил Джек, "Всемирная литература", Пб. - М. 1923; "Радуга", Л. 1927; Гос. изд. детской литературы, М.-Л. 1936.

В том случае, когда ссылки даются на сборники С. Я. Маршака, имя автора не оговаривается.