Рикаредо
Вот непонятная причуда!
Ты позабыл, что твой отец
Давно уж разорен вконец,
Что замок ваш — развалин груда?
Ты знатен, да, но ты бедняк,
И ты мечтать о браке можешь?
Да что ж невесте ты предложишь,
Подумай?
Альдемаро
Ах, при чем тут брак?
Рикаредо
Чего ж ты хочешь? Непонятно!
Альдемаро
Одной мечтою я живу:
Служить ей, точно божеству,
И жизнь отдать ей безвозвратно.
Рикаредо
В Лерине вам и то вдвоем
Сводить концы с концами трудно.
Ты поступаешь безрассудно.
Альдемаро
Мне будет бог любви вождем!
Рикаредо
Скажи, на что твои расчеты?
Как ветер, перья улетят,
На шпаге нет уж позолоты,
А кони взяты напрокат.
На это празднество в Туделе
Плохой багаж ты, милый мой,
Привез из Фландрии домой[7]…
И ты мечтаешь о Флореле!
Альдемаро
Что б ни было, я остаюсь.
Пускай мои желанья смелы,
Но не уеду из Туделы,
Пока Флорелы не добьюсь.
Рикаредо
Как можешь ты ее добиться?
Отец ее аристократ…
Альдемаро
Да, он и знатен и богат.
Рикаредо
Вот угораздило влюбиться!
Что ж думаешь ты предпринять?
Альдемаро
Придумаю.
Рикаредо
Нелепость! Детство!
Альдемаро
Любовь найти поможет средство.
Рикаредо
Но как?
Альдемаро
Не стану я скрывать.
Учился я искусству танцев
В Неаполе, в одной из школ:
Учителей я превзошел
И славился у итальянцев.
Рикаредо
Так что ж из этого?
Альдемаро
Вот что:
Я здесь являюсь чужестранцем.
Ее учить я буду танцам,
Проникнув к ним инкогнито.
Рикаредо
Вот дьявол!
Альдемаро
Здесь никто не знает,
Кто я такой.
Рикаредо
Тем больше зло:
Ведь этакое ремесло
Твой род старинный унижает.
Оставь же это сумасбродство!
Альдемаро
Нет, Рикаредо, ты неправ:
Его неоспоримых прав
Лишить ты хочешь благородство!
Да разве швейная игла
В моих руках? Иль кисть и краски?
Рикаредо
Но обучать искусству пляски —
Что ж это, кроме ремесла?
Альдемаро
Нет, милый мой, ответь мне прямо:
Видал ли ты, чтоб шить и ткать,
Кроить иль кистью малевать
Умел король, умела дама?
Рикаредо
Конечно, нет, но ведь…
Альдемаро
Позволь:
Быть маляром или шить платье,
Вот это — низкое занятье,
Но сам державный наш король
Обязан знать искусство танцев,
И не ремесленник же тот,
Кто грацию преподает —
Любимый, лучший дар испанцев!
Рикаредо
Ну что ж! Всегда ты был упрям,
Стал от любви упрямей вдвое…
Тебя оставлю я в покое:
Ступай служи своим мечтам.
Довольно! Я молчу отныне.
Что хочешь делай — все равно!
С тобою спорить все одно,
Что проповедовать в пустыне.
Но помни: брат и друг я твой,
Тебе готов служить я вечно,
Но убедишься сам, конечно.
Что этим род позоришь свой
И поступаешь ты беспечно.
Альдемаро
Дай мне обнять тебя сердечно,
Мою признательность прими!
вернуться
7