Выбрать главу

Белардо

А что мне делать с лошадьми? Когда не будет вам в охоту, Чтоб тут они плясали хóту[8], Могу их отвести домой.

Альдемаро

Что хочешь делай, милый мой. Тяжки моей надежды крылья: Трудов, лишений и усилья Ей будет стоить каждый взмах.

Белардо

Не смею я давать совета, Но дай-то бог, чтоб пляска эта Не стала пляской на мечах!

КОМНАТА В ДОМЕ АЛЬБЕРИГО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Фелисьяна, Флорела, Тевано.

Фелисьяна

Ах, как слова твои нежны! Но искренни ль они? Не знаю.

Тевано

Шутить ты хочешь, полагаю, Иль я обижен без вины. Вчера помолвка состоялась, И ныне я уж твой супруг! Возможно ли, прекрасный друг, Чтобы во мне ты сомневалась? Быть может, чувства нет в тебе. Но твой вопрос предполагает, Что мне рассудка не хватает Понять, как счастлив я в судьбе. Душа моя, мне бог свидетель: Сама себя не знаешь ты, Своей не видишь красоты, Свою не ценишь добродетель. Твои достоинства ценя, Тебя я знаю лучше вдвое. Гляди, как в зеркало живое, Моя красавица, в меня! И если б на тебя напали В себе самой сомненья вдруг, Спроси, прекрасна ль ты, мой друг, Умна ль, изящна ли, добра ли, Любое свойство назови,— Вопроса не задашь напрасно: Прямой ответ увидишь ясно Ты в зеркале моей любви.

Флорела

О, не для мужа речь такая, Скорей поклоннику под стать… И можно зависть испытать, Сестра, таким речам внимая.

Фелисьяна

Должна б завидовать скорей Я красоте твоей, сестрица, Но, верно, скоро веселиться На свадьбе будем мы твоей!

Флорела

О нет, сестра! Хоть мне завидно За вашим счастьем наблюдать, Но скоро батюшку опять Вводить в расход мне было б стыдно.

Фелисьяна

Что за похвальные слова! Скромней видали ль богомолку? Сама ж мечтаешь втихомолку Скорей дожить до сватовства.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Альбериго.

Альбериго

Ну что же? Праздник был удачный, На славу вышел ваш прием. Все в восхищении кругом… Как ты находишь, новобрачный?

Тевано

Я от гостей почти без сил.

Альбериго

Жаль, что совсем не танцевали И музыканты замолчали.

Тевано

Кто этим недоволен был, По-моему, уйти был волен. Довольно, чтоб был я доволен. Что, право, может быть глупей: Никак не обойтись без танцев На свадьбах жалких оборванцев, Как и на свадьбах королей! Давно уж гости надоели, Томят и шум и суета, И новобрачная чета Мечтает сладко о постели. Нет! Ждать извольте до тех пор, Пока на небе солнце встанет И пятки отбивать устанет Последний ревностный танцор. Нелепый, варварский обычай!

Альбериго

Но надо соблюдать его: Без танцев что за торжество? Так требует закон приличий.

Тевано

На танцы я бы сам глядел, Забава славная, но надо, Чтоб не была она преградой Для более приятных дел.

Фелисьяна

Тевано нас простит с сестрой За то, что мы не танцевали: Ведь мы учителя не брали, Оберегая ваш покой.

Альбериго

Учителей не находилось, Да вы упрямились притом В смущенье девичьем своем — Вот отчего все так сложилось. А ныне убедился я, Что воспитанье там с изъянцем, Где дамы не учились танцам. Да, дочки, тут вина моя. Сегодня видел я, как танец Невольно украшает дам, Как блеск он придает глазам, А щечкам придает румянец.
вернуться

8

Хота — один из известнейших народных испанских танцев. См. обработки его мелодии у Глинки и Сен-Санса. Особой известностью пользовалась арагонская хота.