Не знаю, что прозвучало в моем тоне, но виконт замер и проводил мою спину напряженным взглядом. Я же почти взлетела в свою спальню, посылая на голову своему мужа проклятья на французском. Жажда что-нибудь разнести, а желательно его самого клокотала где-то в горле. Руки совсем не дрожали, когда я зарядила оба своих дуэльных пистолета и пошла вниз. Как ни странно, Рейфорд стоял на том же месте и в той же позе, что я его оставила. Он увидел у меня оружие и выразительно приподнял бровь. Я же усмехнулась, подняла руку и, почти не целясь, выстрелила. Бам! Красивая антикварная тарелка, стоящая на буфете, разлетелась на осколки. Я знала, что пуля пролетела рядом с головой виконта, и если бы я промахнулась, он был бы мертв. Рейфорд не дрогнул и даже не повернул головы, лишь стряхнул небольшой осколок, попавший ему на плечо, я же бросила разряженный пистолет на кресло и перехватила правой рукой второй.
- Куда пустить тебе пулю, мой дорогой супруг? - я навела оружие на мужа. - Может быть, в сердце? Или в лоб? Как видишь, пистолет вполне уравнивает мои шансы на самозащиту.
- Попадешь во вторую тарелку, и я научу тебя фехтовать, - Рейфорд сделал небольшой шаг вперед, меняя для меня угол обзора.
- Как скажешь, как скажешь, - я вновь почти не целилась.
Бам! Вторая тарелка разлетелась вдребезги, а виконт лишь хмыкнул, делая еще один шаг мне навстречу:
- Они никогда мне не нравились.
- О, я не сомневалась. Ведь это подарок моей маман, - я бросила второй пистолет на то же кресло. - Обсудим, мои уроки фехтования?
- Кажется, я женился на тигрице, - вместо ответа на вопрос пробормотал мой муж.
- Ты женился на волчице, Рейфорд, - я расправила плечи давно забытым жестом и позволила ему поймать мою руку.
- Мое восхищение, Ариан, - виконт склонился и прижался к изгибу кисти поцелуем.
- Мои уроки? - я не собиралась так просто сдаваться.
- Как только заживет последний синяк, дорогая, - Грэм вплотную прижал меня к себе.
- Чтобы ты мог поставить мне новые? - я твердо посмотрела ему в глаза.
- Разве что в порыве сильной страсти, любовь моя, - он поцеловал мою скулу.
- Отпусти меня, - мой голос прозвучал до того холодно, что я не удивилась тому, что виконт разжал объятья.
Я отошла и собрала пистолеты:
- Ты сам сказал, что мы будем жить, как тому положено супругам, а значит, милорд, я не жду вас ранее ночи в своей спальне. Хотя нет. После порывов вашей страсти, я плохо себя чувствую, вы не могли бы вызвать мне врача? Уверена, он войдет в мое положение и прикажет не нарушать мой покой.
Рейфорд откинул голову и расхохотался, а я неожиданно для себя засмотрелась. Таким счастливым, я не видела его со дня нашей свадьбы. Он смеялся, и, казалось, не мог остановиться, но потом все же взял себя в руки и спросил:
- Откуда у тебя оружие, Ариан?
Я пожала плечами:
- Когда-то давно подарил Жан. Он был нашим конюхом и, похоже, старым приятелем моего отца. Хотя я так и не разобралась в их отношениях. Оружие с гербом Апревиллей, но явно сделанное на заказ для меня.
- А, значит, в их создании поучаствовал твой отец, - Рейфорд пришел к тому ж выводу, что и я.
- Да. Вот только зачем? - я покачала головой. - Порой я не могу понять, что двигало моим отцом.
- Если ты расскажешь, я могу помочь, - виконт склонил голову на бок.
- Расскажу. А лучше покажу те документы и письма, которые так и не поняла. Теперь, мне все равно придется работать с тобой. А, значит, с началом счастливого сотрудничества, Рейфорд, - я лукаво усмехнулась, послала мужу воздушный поцелуй и покинула комнату, наблюдая, как туда начинают просачиваться слуги, чтобы начать уборку.
Глава VI.
Интерес определяет многие аспекты нашей жизни. А чем ты интересуешься?
Из писем Ариан к Джонатану
Май, 1816 год.
Спустя неделю из Лондона прибыл посыльный от мистера Кэррита с пухлой стопкой бумаг и писем, а вместе с ним мой финансовый консультант, появления которого я никак не ожидала. Мистер Престон церемонно поздоровался с виконтом, который очевидно тоже не предполагал наличие лишнего гостя, но не стал возражать, и увлек меня в сторону кабинета, на ходу сетуя на то, что ради одной неблагодарной клиентки он забрался в подобную глушь. Мы проговорили с ним до вечера, не отвлекаясь даже на ланч. Поначалу, я скорее утверждала рекомендуемые мистером Престоном действия, но после увлеклась и мы вновь громко спорили, как в самом начале нашего сотрудничества. В конечном итоге, мой супруг не выдержал и зашел внутрь, пропуская перед собой служанку с кофе. Мы замолчали, дожидаясь, когда девушка поставит свою ношу на стол и спешно удалится под взглядом виконта.
- Сколь долго вы планируете у нас пробыть, мистер Престон? - Рейфорда ничуть не смутило, что он прерывает наш разговор на середине.
- Если вы прикажете подать карету, то я покину вас тотчас после ужина. К тому времени, я получу все необходимые рекомендации от леди Рейфорд, - консультант галантно подал мне чашку кофе.
- Так что же виконтесса собирается внести существенные изменения в свои счета и вклады? - Грэм прошел и присел на край стола.
- Прошу простить меня, милорд, но я не могу обсуждать с вами финансовые дела леди. Это вопрос конфиденциальности, - мистер Престон ни капли не потерялся, что лишь утвердило меня во мнении о степени его дерзости. Одна работа с женщиной, чего стоила.
- Однако, вам совершенно не мешало обсуждать со мной эти вопросы ранее, когда моя супруга не принимала, - виконт не отставал и скорее забавлялся сложившейся ситуацией.
- Это были чрезвычайные обстоятельства, - консультант поднялся и вытянулся. - Поверенный леди Рейфорд дал мне четкие рекомендации обратиться за разъяснениями к вам, в связи с болезнью виконтессы. Вы сомневаетесь в моем профессионализме, милорд?
- Довольно! - я поставила чашку на стол и жестом остановила напрягшегося мужа. - Ведете себя, как мальчишки. Рейфорд, вам нечего переживать о том, что я не уделяю вам достаточно внимания. Кроме того, если вам не удалось переманить моего консультанта, это не значит, что теперь нужно влиять на мое мнение о нем. А вам, мистер Престон, не стоит перечить моему супругу.
- И все же, моя дорогая, - хоть Рейфорд и обращался ко мне, но его взгляд остался прикованным к консультанту, - проясните для меня два момента. Как вы догадались, что я пытался переманить вашего человека? И второе, мне хочется знать о ваших финансовых планах.
- Вы вполне можете остаться, милорд, - я жестом приказала мистеру Престону сесть. - А насчет догадки. Это было несложно, если знать вас. Вы слишком остро реагировали и явно недовольны, что я вас обошла. Только это скорее говорит о достойном уважении качестве моего консультанта - преданности.
- И чем же вызвана столь бурная привязанность? - Рейфорд заинтересовано приподнял бровь.
Я поморщилась, но кивнула головой, разрешая мистеру Престону говорить. Когда-то мы обсуждали этот вопрос с ним.
- С виконтессой интересно, - консультант качнул головой. - Она слушает меня и мое мнение и умеет аргументировано отстаивать свое.
- Я и без вас знаю, что моя супруга умна, - виконт раздраженно передернул плечами.
- Вы не поняли меня, милорд, - Престон неожиданно улыбнулся. - У вашей жены потрясающий в своей необычности ум. Те проекты, которые она предлагает, новы и интересны. А ваши схемы порой излишне консервативны, впрочем, как и у других моих клиентов.
- Тогда тем более, я жажду остаться, - Рейфорд пододвинул себе студ. - Буду просвещаться.
Несмотря на напряженное начало разговора и ехидные замечания моего супруга, мы втроем проговорили до ужина, успев обсудить не только состояние моих дел, но и затронуть некоторые проекты виконта. Все это время я поражалась, насколько играючи оба этих мужчин выстраивают и просчитывают различные варианты. К сожалению, подобное мастерство не было мне дано. Я могла сделать прогноз, рискнуть и увидеть выгоду там, где они прошли мимо. Могла предложить новую схему того, куда и как вложить свободные деньги, но быть столь виртуозной... Увы, пока это осталось за моей гранью.