— Представитель пишущей братии приветствует тебя!
— Взаимно, — ответил я, продолжая есть.
Он снял шляпу, пригладил волосы пятерней и уселся в кресло, затрещавшее под его тяжестью.
— Можно сказать, вы разворошили весь этот муравейник, называемый Парадиз-Палм, — сказал он, вынимая сигару и скептически оценивая ее длину. — У меня ощущение, что я стал военным корреспондентом.
— Вот как?
Он мельком глянул на стол.
— Что-то я не вижу выпивки.
— Не злоупотребляю…
Он с трудом поднялся.
— Ну, это зря! Хэтти прекрасная повариха, но ей никак не может прийти в голову, что мужикам нужна жидкость. — Он поднял крышку сундука, достал оттуда черную бутылку без этикетки и два высоких бокала. Щедро плеснув в оба, он один протянул мне, а с другим вернулся в кресло.
— Пусть сдохнут наши враги! — провозгласил он, поднимая бокал.
Мы выпили.
— До каких пор будет продолжаться вся эта суматоха? — спросил он.
— Пока я не найду убийцу Херрика.
— Так это не вы убили его.
— Нет. Я лишь мальчик для битья. Это политическое преступление.
Он налил еще виски, сделал приличный глоток и оценивающе глянул на меня.
— Киллиано?
— А вы как думаете?
— Да уж, смерть Херрика его весьма устраивает.
— Но это вас так или иначе интересует?
— Редактор слишком дорожит своей шкурой. Эти парни могут принять крайние меры, когда запахнет жареным. Думаю, он останется нейтральным.
— Ну а лично вас это интересует?
Он мечтательно закатил глаза.
— Ну, если кто-то сможет полностью дискредитировать существующую городскую власть, то это даст мне возможность написать статью при условии, что взрыв сметет всю эту накипь. Я сделаю все, что в моих силах, но действовать нужно предельно осторожно.
Я молчал.
Он внимательно посмотрел на меня и продолжал:
— Киллиано — мерзавец, это все знают, но он держит город в руках. А уж теперь, когда Херрика убрали со сцены, перед ним и вообще открываются прекрасные перспективы. Он крепко сидит в седле, и будет нелегко выбить его оттуда.
— А вот чтобы сделать это, все средства хороши, — сказал я, закуривая. — Я почти имею необходимые доказательства и разоблачу этого мерзавца.
Он недоверчиво улыбнулся.
— Какого рода доказательства?
— Херрик работал один?
— Почти. Есть еще Франк Броди. Их организация была маленькой, слишком маленькой.
— Кто такой этот Броди?
— Адвокат Херрика. Он живет на Бредшоу-авеню, 458, вместе с дочерью.
— Он продолжит дело Херрика?
Дэвис покачал головой.
— Об этом не может быть и речи. У него нет достаточного влияния, чтобы бороться с Киллиано. Скорее всего он уйдет в тень, предоставив свободу действий Киллиано.
Я записал адрес.
— Вас никогда не интересовало, почему Херрик так часто ходил в казино?
— Да, но я так и не понял причины. Возможно, он пытался обнаружить криминал там. Достиг ли он в этом успеха, я не знаю.
— Мне кажется, кое-что он все же узнал. Иначе зачем его убивать… Вы слышали что-нибудь о Лоис Спенс?
— Каждый слышал о ней, — улыбнулся он. — Лоис — знаменитость в нашем городе.
— Киллиано знал ее?
— Даже я ее знаю! Она до такой степени шлюха, что готова лечь с первым встречным.
— Итак, Киллиано ее знал?
— Да. Приблизительно два года назад, еще до того, как Киллиано пробился в отцы города, они были вот так, — он сцепил два пальца. — Когда он достиг власти, то бросил ее. Нельзя одновременно быть мэром и заниматься любовью с Лоис. Нужно выбрать что-то одно.
— Херрик ведь тоже часто виделся с ней.
— Да, но между ними ничего не было, хотя некоторые шантажисты пытались использовать этот факт против него. Скорее всего он использовал ее, чтобы выйти на Киллиано. Но она обманула его: брала деньги, ничего не давая взамен.
— Он платил ей, чтобы она играла в казино.
Моя осведомленность удивила его.
— Почему он это делал?
— Он отбирал у нее все деньги, которые она выигрывала, и менял ей на другие банкноты на ту же сумму. Это наводит на мысль, что Херрик подозревал, что в казино циркулируют фальшивые купюры.
— А это мысль, — сказал Дэвис. — Но это нелегко доказать. До сих пор не поступило ни одной жалобы.
— И все же стоит проверить эту версию. Не могли бы вы заняться этим?