— Хэлло, бэби, — ответил Нодли, с одобрением скользнув взглядом по ее роскошной фигуре. — Чем могу?
— Кто этот привлекательный Ромео, который только что взял у тебя ключ? — спросила она, вытаскивая из сумочки доллар.
Нодли мельком глянул на банкноту и усмехнулся.
— С этим парнем у тебя ничего не получится, бэби, — тем не менее банкноту он взял. — Это Стив Хармас, шеф детективов «Национальной страховой компании».
Фей подняла свои выщипанные брови.
— Шеф детективов? Ты хочешь сказать, что он коп?
— Примерно. Он приехал сюда расследовать убийство Барлоу.
— Так он все же коп?
— Можно назвать его и так, — уклончиво ответил Нодли.
Фей улыбнулась.
— Благодарю… еще увидимся.
Нодли наблюдал, как она, виляя задом, направилась к выходу.
Док Генри, главный врач Прю Таунского госпиталя, принял лейтенанта Дженсона и Хармаса в своем кабинете. Едва они вошли, он махнул в направлении двух кресел для гостей.
— Это мистер Хармас из «Национальной страховой компании», — объяснил Дженсон. — Барлоу был их клиентом и…
— Момент, — прервал его Хармас. Ему не хотелось, чтобы у доктора создалось предвзятое впечатление. — Я детектив и работаю с лейтенантом. Моя обязанность — проверять все иски, предъявленные нашей компании. По страховому полису Барлоу пока что не предъявлен иск. Но это всего лишь по той простой причине, что не было времени. Но мы хотим быть в курсе дела, если его все же предъявят. Барлоу был застрахован в нашей компании на пятьдесят тысяч долларов и оформил полис всего лишь десять дней назад. Обстоятельства исключительные, но если речь идет о такой внушительной сумме, мы, прежде чем ее выплатить, предпочитаем убедиться, что здесь все в рамках закона.
Док Генри, высокий, лысеющий мужчина, удивленно вскинул белесые брови.
— Что конкретно вы хотите сказать и какое отношение к этому имею я?
— Мы хотим убедиться, что на миссис Барлоу действительно напали, и что ее изнасиловали, — сказал Хармас. — Я хотел бы получить от вас подробный рапорт.
— Без проблем. Я предоставлю вам соответствующую справку, — сказал Генри. — На женщину безусловно напали… У нее выбита челюсть. Помимо этого ее подвергли жестоким побоям и самым зверским образом изнасиловали. Я могу предоставить в ваше распоряжение все необходимые доказательства, которые неопровержимо засвидетельствуют, какой ужас и какие муки пришлось пережить этой женщине.
Хармас и Дженсон обменялись взглядами. Хармас пожал плечами.
— Благодарю, док. Это все, что мне нужно. Мы можем побеседовать с ней?
— Да. Я провожу вас. — Генри глянул на Дженсона. — И постарайтесь покороче. Она все еще в шоковом состоянии.
— Разумеется, док. — Дженсон встал. — Что мне необходимо, так это описание внешности насильника. С деталями можно и подождать.
Двое мужчин проследовали за доком на второй этаж и вошли в палату, где стояла одна койка и находилось обычное медицинское оборудование. На постели лежала женщина с распущенными рыжеватыми волосами.
Сделав им знак оставаться на месте, док Генри склонился над женщиной.
— Миссис Барлоу, лейтенант Дженсон хотел бы задать вам пару вопросов. Я попросил его не слишком вам докучать. Вы в состоянии поговорить с ним?
Пока он разговаривал с потерпевшей, Дженсон и Хармас с любопытством рассматривали женщину. Хармас пришел в ужас, заметив, что вся левая половина лица женщины представляет сплошной кровоподтек, левый глаз совершенно заплыл, около рта зияет рваная рана. Даже не специалисту было ясно, что женщине нанесли сокрушительный удар по челюсти… никакой симуляцией здесь и не пахло… И все же, несмотря на побои, Хармас пришел к выводу, что это — очень привлекательная женщина. Слово «красивая» в данном случае ей не совсем подходило.
— Мне уже немного лучше, — сказала она шелестящим шепотом. — Разумеется, я отвечу на ваши вопросы.
Дженсон вышел вперед.
— Простите, что беспокою вас, миссис Барлоу, учитывая ваше состояние, но мне очень нужно описание внешности насильника. Вы нам не поможете?
Мэг прикрыла глаза, но тут же их открыла. В вазе на столике у окна стоял букет кроваво-красных роз.
«Если получишь розы, следовательно, наш человек еще на свободе», — сказал Энсон.
— Он был маленький и коренастый, — сказала она. — И совершенно лысый.
— Вот мерзавец! — воскликнул Дженсон, искоса глянув на Хармаса. — Тот самый, который… — Он замолчал, пытаясь взять себя в руки. Обращаясь к Мэг, он сказал: — А откуда вам известно, что он был лысый, миссис Барлоу?
Она закрыла глаза и, после небольшой паузы, сказала:
— Когда я сопротивлялась… слетела шляпа… у него совершенно нет волос.
— Вы не помните как он был одет?
— Черное пальто и черная широкополая шляпа.
Дженсон удовлетворенно кивнул.
— О’кей, миссис Барлоу, не волнуйтесь. Остальное может и подождать. Выздоравливайте.
Пройдя вперед, Хармас спросил:
— Миссис Барлоу, еще один вопрос, который может нам помочь. По какой причине вы с мужем поехали в «Джейсон Глен»?
Кобальтовые глаза вдруг широко распахнулись. Мэг внимательно посмотрела на Хармаса.
— Почему? Почему… Фил хотел… это была годовщина нашей свадьбы. Он пригласил меня в придорожное кафе «Корт»… У него было такое романтическое настроение… — она замолчала и закрыла лицо руками.
— На сегодня достаточно, джентльмены, — сказал док Генри. — Я хочу, чтобы миссис Барлоу отдохнула.
Он принялся подталкивать Дженсона и Хармаса к двери. На пороге Хармас задержался и еще раз взглянул на Мэг. Та лежала неподвижно, закрыв лицо руками.
Когда они вышли в коридор, Дженсон сказал:
— Опять тот же самый мерзавец. Хуже всего, что он может повторить это еще раз.
— Почему бы нам не пойти и не взглянуть на мистера Филиппа Барлоу? — неожиданно предложил Хармас. — Уж его-то мы точно не побеспокоим.
— Почему вы хотите взглянуть на него?
— Хочу посмотреть на человека, который смог убедить такую роскошную женщину выйти за него замуж… представительный, скорее всего, мужчина, — сказал Хармас.
Служащий морга, плотного телосложения негр, отдернул простыню.
— Вот он, мистер… и смотреть-то не на что.
Дженсон, который уже осматривал тело, остался у двери, зажав в руке сигарету. На его лице отражалась явная скука.
Сдвинув шляпу на затылок, Хармас внимательно изучал тело Барлоу, затем кивнул негру и повернулся к Дженсону.
— Получили данные о баллистической экспертизе пули, явившейся причиной смерти?
Дженсон, прищурившись, смотрел на него.
— Еще нет… а в чем дело?
— И когда она будет готова?
— Возможно уже готова.
— У меня появилась интересная мысль, — сказал Хармас. — Пройдемте и узнаем, не готова ли она.
Они зашли в кабинет коронера, и Дженсон связался с лабораторией баллистики. Пока он ждал ответа, Хармас задумчиво сказал:
— Какой же магией должен был обладать этот замухрышка Барлоу, чтобы уговорить такую сексапильную женщину выйти за него замуж.
— Женщины вообще непредсказуемые существа, — философски заметил Дженсон, но его в этот момент соединили, и он сделал знак Хармасу помолчать и тут же попросил данные баллистической экспертизы о пуле. После короткой паузы ему что-то зачитали, и он сказал: — О’кей, Тэд. Спасибо. Я уже еду. — Он положил трубку и озабоченно глянул в сторону Хармаса. — Ничего не понимаю! Оба мужчины были убиты из револьверов 38 калибра, но из разных. Пули разные. Но вы откуда смогли это узнать?
— А я и не знал, — признался Хармас. — Я сказал вам… это не более, чем догадка. — Он встал. — Возможно, это и не о чем не говорит. У нашего лысого насильника может оказаться и два револьвера 38 калибра… но я почему-то так не думаю.
Чуть позже шести часов Энсон закончил деловые визиты и поехал обратно в отель «Мальборо». Как раз в этот момент, думал он, запирая дверь машины, Дженсон и Хармас допрашивают Мэг. Он много бы дал, чтобы присутствовать при этой беседе. Оставалось только уповать Господа, что она не сорвется. Неплохо было бы чуть попозже позвонить ей и узнать, как прошла беседа, но слишком опасно.