Открытое письмо гг. Ж. Ришару, Ж. Кларети, Р. Вивиани и др
Впервые напечатано в журнале «Красное знамя», Париж, 1906, номер 6, декабрь, и одновременно, (в переводе на французский язык) в газете «Юманите», 1906, номер 968 от 11 декабря, (см. примечание к «Открытому письму господину Олару»)
Ж. Ришар, Ж. Кларети — французские буржуазные журналисты. Вивиани Рене — французский адвокат и политический деятель, изменивший делу социализма и неоднократно занимавший министерские посты в реакционных буржуазных кабинетах Франции.
В русских газетах об этом, как и о предыдущем письме, появилась лишь краткая газетная информация (см. «Русское слово», 1906, номер 290 от 29 ноября).
Печатается по тексту журнала «Красное знамя», сверенному с авторизованной машинописью (Архив А.М. Горького)
…моя статья о займе… — имеется в виду памфлет «Прекрасная Франция» (см. цикл очерков «В Америке» в томе 7 настоящего издания)
…вы обвиняете меня в неблагодарности… — речь идёт о том, что во время заключения М. Горького в Петропавловскую крепость в 1905 году в петициях и протестах европейской общественности участвовали также буржуазные журналисты (см. примечание к «Письму Анатолю Франсу» в настоящем томе).
Примечания
1
родной дом, домашний очаг. У древних римлян боги — хранители и покровители домашнего очага, а затем и всего римского народа. Каждая семья имела обычно двух пенатов, их изображения помещались около очага — Ред.
(обратно)2
ищите женщину — Ред.
(обратно)3
плащ-накидка без рукавов. По имени французского актёра Ф.Тальмы, который изобрёл много предметов одежды, названных его именем — Ред.
(обратно)4
выборные члены городских дум и земских собраний — Ред.
(обратно)5
машина для размола зерна (пшеницы, ржи и др. культур) в муку; используется также для измельчения соли и иных видов сыпучего сырья — Ред.
(обратно)6
река Татьянка — от слова «тать» — «вор». Протекает по территории г. Самары. — Ред.
(обратно)7
название низших государственных служащих, не имевших чинов — Ред.
(обратно)8
Regardez par la, (cмотрите здесь, cмотрите там (франц.). Из популярной в то время комической оперы Ж.Р.Ж. Планкетта «Корневильские колокола» — Ред.
(обратно)9
нескромность, игривость, почти непристойность — Ред.
(обратно)10
простите (франц.) — Ред.
(обратно)11
прощайте! (итал.) — Ред.
(обратно)12
одно из имён Аполлона в древнегреческих и древнеримских мифологиях — Ред.
(обратно)13
сейчас — районный город Волгоградской обл. — Ред.
(обратно)14
«Декадент» — стихотворение Я.Полонского. «Неделя», февраль — Ред.
(обратно)15
выделено М.Г. — Ред.
(обратно)16
речь идёт, очевидно, об иллюстрациях Врубеля к поэме М.Ю. Лермонтова «Демон» — Ред.
(обратно)17
«Гензель и Грета. Волшебная сказка в трёх действиях», музыка композитора Гумпердинка, М. 1895 — Ред.
(обратно)18
да здравствует (итал.) — Ред.
(обратно)19
речь идёт о статье А.А. Карелина «Новая картина М.А. Врубеля» в газете «Волгарь», 1896, номер 228 от 19 августа — Ред.
(обратно)20
перефразировка стихотворения Ф.И.Тютчева:
«Умом России не понять, Аршином общим не измерить, У ней особенная стать — В Россию можно только верить»— Ред.
(обратно)21
опера французского композитора Амбруаза Тома — Ред.
(обратно)22
«Неделя», 1896, номер 35 от 1 сентября). Дедлов — псевдоним беллетриста, критика и публициста В.Л. Кигна — Ред.
(обратно)23
изменённая строка из стихотворения поэтессы-декадентки 3.Н. Гиппиус «Песня» — Ред.
(обратно)24
стихотворение поэта-декадента К.Д. Бальмонта из сборника «В безбрежности», М. 1895, первый раздел которого озаглавлен «За пределы». — Ред.
(обратно)25
из стихотворения поэта-декадента Д.С. Мережковского «Дети ночи». — Ред.
(обратно)26
из того же стихотворения Мережковского — Ред.
(обратно)27
цитата из предисловия французского философа Ж.-М. Гюйо к его книге «Искусство с точки зрения социологии», изд. Л.Ф. Пантелеева, 1891, стр. VIII. — Ред.
(обратно)28
речь идёт о картине К.Е.Маковского «Минин на площади в Нижнем Новгороде призывает народ к пожертвованиям», законченной в 1896 году. В настоящее время картина находится в городе Нижнем Новгороде в зале Маковского в здании государственного Художественного музея (бывш. дом купца Сироткина), Верхне-Волжская набережная, дом 3 — Ред.
(обратно)29
имеются в виду пьеса французского драматурга Ж.-Б. Мольера «Дон-Жуан» и драматическая поэма А.К. Толстого «Дон-Жуан» — Ред.
(обратно)30
речь идёт о картине французского художника Жоржа Рошгросса «Погоня за счастьем» — Ред.
(обратно)31
М. Горький цитирует книгу А. Шопенгауэра «Афоризмы и максимы», СПб. 1892, т. 2, стр. 70 — Ред.
(обратно)32
издание «Производительные силы России. Краткая характеристика различных отраслей труда — соответственно классификации выставки. Составлено под общею редакциею директора департамента торговли и мануфактур В.И. Ковалевского», СПб. 1896 — Ред.
(обратно)33
происходила в Москве в 1882 году — Ред.
(обратно)34
Чикаго, США, 1893 год — Ред.
(обратно)35
по-видимому, М. Горький имеет в виду свои фельетоны из цикла «Беглые заметки», напечатанные в «Нижегородском листке», 1896, номера 138, 143 и 145 — Ред.
(обратно)36
вино? — Ред.
(обратно)37
чёрт возьми! — Ред
(обратно)38
благодарю. — Ред.
(обратно)39
чёрт! — Ред.
(обратно)40
Яблочков Павел Николаевич (1847–1894) — крупнейший русский ученый и изобретатель в области электротехники. Его ценнейшие изобретения долгое время не находили практического применения в России из-за пренебрежения господствующих классов и цпрской власти к достижениям русской науки. — Ред.
(обратно)41
прима-балерина (итал.). — Ред.
(обратно)42
речь идёт о книге Е.В.Барсова «Причитания Северного края», в трёх томах, М.1872–1886. — Ред.
(обратно)43
речь идёт об изданной Ольгой Христофоровной Славянской-Агреневой книге «Описание русской крестьянской свадьбы с текстом и песнями: обрядовыми, голосильными, причитальными и завывальными, в двух частях. Записаны от Ирины Андреевны Федосовой и др.», 1887–1889 гг. — Ред.
(обратно)44
etoile фр. звезда — в западном театре лёгкого, развлекательного жанра: модная артистка — Ред.
(обратно)45
grivois фр. — вольный, игривый, легкомысленный, не вполне пристойный — Ред.
(обратно)46
имеется в виду роман французского писателя Луве де-Кувре «Приключения кавалера Фоблаза». — Ред.
(обратно)