"Труба. Шелдон. 07.45. Май, 27".
— Наверное, они искали этот листок… Но что означают эти слова? — Он протянул листок Рэнди.
Тот прочел написанное и покачал головой.
— В десяти милях отсюда есть остров Шелдон. Возможно, речь идет о нем.
— А что в нем особенного?
— Ничего. Голые скалы и птицы. Нина отправляется туда, если хочет поплавать без купальника.
— А что такое "труба"?
— Понятия не имею. Может, Нина знает, о чем идет речь. Хочешь, я спрошу у нее?
— Нет. — Гарри положил листок в нагрудный карман. — Пора спать, уже поздно. — Он разделил деньги на две равные части. — Твоя доля.
— Спасибо, — улыбнулся Рэнди, — они мне не помешают. А что делать с этим барахлом? — Он обвел рукой лежащие на кровати вещи.
— Надо их спрятать. — Гарри начал складывать вещи в чемодан.
— Значит, богачами нам не стать, — вздохнул Рэнди. — А жаль…
— Не спеши с выводами. — Гарри захлопнул крышку. — Сначала надо понять, что означает этот текст.
Он поднял чемодан и вышел в душную ночь.
Глава 5
Лишь жужжание мухи, метавшейся под грязным потолком, нарушало сонную тишину комнаты детективов полицейского управления Парадиз-сити.
Детектив 3-го класса Макс Якоби усиленно штудировал сто четырнадцатый урок самоучителя французского языка. До конца книги ему оставалось всего лишь двадцать шесть уроков. Летний отпуск он собирался провести в Париже и надеялся удивить французов знанием их родного языка.
Напротив него сержант Джо Биглер развалился за столом со стаканчиком чуть теплого кофе в руке и сигаретой, свисавшей из уголка рта. Прикрыв глаза, он пытался решить, на какую же лошадь поставить в сегодняшних скачках.
Крупный, широкоплечий мужчина лет тридцати семи, с мясистым веснушчатым лицом, Биглер был правой рукой капитана Террелла, возглавлявшего полицию Парадиз-сити. В этот день, в отличие от большинства других, в городе не совершилось серьезного преступления, и Террелл отправился косить лужок перед домом, оставив за себя Биглера.
Дверь распахнулась, и в комнату влетел детектив 2-го класса Лепски.
— Шеф здесь? — спросил он, с трудом затормозив перед столом Биглера.
Тот откинулся в кресле и неодобрительно оглядел Лепски.
— Его нет. Он косит лужок перед домом.
— Лужок… — протянул детектив, переступив с ноги на ногу. — Джо, я напал на след. Может получиться большое дело, и тогда меня наконец повысят. Пока вы, бездельники, не можете оторвать от стула задницу, я нашел машину Риккарда!
Биглер наклонился вперед.
— Ты назвал меня бездельником, Лепски?
Несмотря на возбуждение, тот понял, что ступил на тонкий лед. Все-таки, в отсутствие Террелла, Биглер является его начальником. Такая ошибка могла иметь большие последствия.
— Послушайте, сержант, под бездельниками я подразумевал таких, как он. — Лепски кивнул в сторону Якоби. Тут он мог не беспокоиться: в полицейской иерархии Якоби стоял на ступеньку ниже. — Я нашел машину Риккарда.
Биглер презрительно хмыкнул.
— А почему столько шума? Напиши донесение.
— Если шеф дома, я лучше заскочу к нему. — Лепски терпеть не мог что-то писать. — Шеф должен немедленно узнать об этом.
Биглер наконец пришел к выводу, что есть смысл ставить на Молодую Надежду, и записал кличку лошади на клочке бумаги. Взглянув на часы, он увидел, что у него в запасе еще сорок минут, чтобы связаться с букмекером, и вновь переключился на полицейские дела.
— Где ты ее нашел?
— Послушайте, сержант, мы теряем время. Я лучше пойду к шефу.
— Шеф — это я! — рявкнул Биглер. — Во всяком случае, сейчас. Где ты ее нашел?
— Знаете, сержант, для меня очень важно, чтобы шеф…
— Где ты ее нашел?! — проревел Биглер.
Лепски понял, что спорить бесполезно.
— Я напишу донесение. — Он пошел к столу.
— Вернись! Донесение подождет. Где ты ее нашел?
— Ее нашли на автостоянке около магазина самообслуживания Мейера, — неохотно ответил Лепски.
— Нашли? Значит, ее нашел не ты?
— Дорожная полиция. — Лепски погрустнел. — Но я сам догадался позвонить в Майами и попросил поискать ее там. Так что можно считать, что ее нашел я.
— Пиши донесение. — Большая рука Биглера опустилась на телефонную трубку.
Пока Лепски стучал на машинке, Биглер связался с полицейским управлением Майами. Он задавал вопросы, хмыкал, снова задавал вопросы.
— О'кей, Джек, — заключил Биглер. — Нам нужен полный отчет. Я пошлю к тебе Хесса. Ходят слухи, что Лысого убили… Да… О'кей.