Выбрать главу

Пока они спорили, Гарри прошел в бар и сказал Рэнди, что в зале Лепски. Тот чуть не выронил шейкер.

— Что он тут делает?

— Ест за счет Соло и, возможно, приглядывается к обстановке. Успокойся, Рэнди. "Том Коллинз", двойной джин и двойное шотландское со льдом.

— Он видел тебя с чемоданом Лысого. — Рэнди поставил бокалы на поднос. — Ты думаешь…

— Не волнуйся. Он ничего не докажет. Свидетелей не было.

Гарри взял поднос и вышел из бара.

Мануэль принимал заказ у четы Лепски. Гарри поставил бокалы на стол. Увидев, что ему принесли, детектив поднял голову и подмигнул Гарри.

Мануэль пел как соловей:

— Соло просит отведать наше фирменное блюдо, миссис Лепски. Грудка утки с зелеными перчиками. А начать я бы предложил с креветок или омаров.

Кэрол сидела как зачарованная.

— Все, что вы скажете. — Она улыбнулась.

Мануэль повернулся к Лепски.

— Вам то же самое, мистер Лепски?

— Я хочу бифштекс.

Кэрол вздохнула.

— Том, неужели ты не ешь ничего, кроме бифштекса? Эта грудка…

— Я хочу бифштекс, — повторил Лепски. — Может, в конце концов, человек есть то, что ему хочется?

— Ладно, ешь, что хочешь, — фыркнула Кэрол.

Через полтора часа, когда все было съедено, Лепски почувствовал угрызения совести. В ожидании кофе он решил, что пора заняться делом, но не мог заставить себя сказать Кэрол, что пришли сюда расследовать преступление.

— Дорогая, я хочу в сортир.

— Лепски! Ну почему так грубо? Неужели ты не мог сказать, что пойдешь в туалет?

Лепски с удивлением взглянул на нее.

— Именно это я и сказал. Никуда не уходи. Если тебе что-то понадобится — позови официанта.

Увидев, что Лепски вышел из зала, Мануэль нажал кнопку, и в кухне зажужжал звонок, предупреждая Соло, что возможны неприятности. Соло, занятый у плиты, громко выругался.

Проходя мимо кухни, Лепски заглянул в окно и увидел Соло, склонившегося над кастрюлями. Тут он услышал, что к ресторану подъехал автомобиль.

Белый "мерседес" остановился под фонарным столбом. Из него вышла миссис Карлос, жена одного из самых богатых жителей Парадиз-сити. Но не она, а низенький коренастый мужчина, открывший ей дверцу, привлек внимание детектива.

Лепски доверял своей интуиции и, увидев незнакомца, сразу заподозрил, что, возможно, именно он убил Мей Ленгли. Слишком уж похожи были их фигуры. Лепски сунул руку под пиджак и, обнаружив там пустоту, вспомнил, что по требованию Кэрол оставил пистолет дома. На его лбу выступил пот. Перед ним, облокотившись на капот, с сигаретой во рту стоял убийца. Лепски мог позвонить в полицейское управление и вызвать подмогу. Но в этом случае ему пришлось бы объяснять, почему он оказался без оружия. Или мог рискнуть и попытаться задержать человека. О том, чтобы вернуться к Кэрол, Лепски уже и не думал. Ему потребовалось лишь несколько секунд, чтобы принять решение. Быстрым шагом он пересек стоянку и подошел к "мерседесу".

При виде приближающегося Лепски мужчина как бы невзначай расстегнул среднюю пуговицу пиджака. По этому жесту детектив понял, что незнакомец вооружен.

— Полиция, — представился Лепски. — Кто вы такой?

— Я не понимаю, в чем дело, — ответил мужчина. — Я шофер миссис Карлос.

— Как тебя зовут?

— В чем, собственно, дело? Я — Фернандо Кортес, шофер миссис Карлос.

— О'кей, Кортес, подними руки! Быстро… Руки вверх!

Кортес не пошевелился.

— В чем дело? — повторил он. — Я — шофер миссис Карлос.

— Я это слышал, — рявкнул Лепски. — Я хочу взять твой пистолет.

Кортес покачал головой.

— Пистолет мне нужен для защиты миссис Карлос.

— Дай его сюда, — Лепски протянул руку. Она не дрожала, но его тело покрылось холодным потом.

Кортес отступил на шаг.

— О'кей, ты его получишь, — прошипел он.

Пистолет прыгнул ему в руку, и его дуло смотрело детективу в живот.

Лепски хватило одного взгляда, чтобы понять, что в руке у Кортеса — "вальтер" калибра 7,65. Мей Ленгли застрелили из такого же пистолета.

В следующее мгновение в его голове вспыхнула звезда — и все провалилось в темноту.

Глава 8

Допив кофе, Кэрол Лепски начала нетерпеливо поглядывать по сторонам, когда к ее столику подошел Мануэль. По его грустной улыбке Кэрол поняла, что ее ждут плохие вести.

— Извините меня, миссис Лепски, но у вашего мужа возникли осложнения. Не волнуйтесь, время от времени такое случается.

Брови Кэрол поползли вверх.

— Осложнения? Что это значит? Он ушибся?