Выбрать главу

Элиза — друг и возлюбленная Стерна Элиза Дрепер.

Стр. 370. …зрелые потомки великана Отчаяние — в противовес отряду юного ангела Надежды. — Великан Отчаяние и ангел Надежды — аллегорические фигуры из романа английского писателя Джона Беньяна «Путь паломника».

Стр. 377. Инмэновский пароход… — то есть пароход, принадлежащий англичанину Инмэну (1825–1881) — основателю пароходной линии, чьи суда курсировали между Англией и Америкой.

Стр. 379. …просматривал знаменитую «Пляску смерти». — Имеется в виду серия гравюр немецкого художника Гольбейна, впервые изданная в 1538 году в Лионе. В XIX веке неоднократно переиздавались.

Стр. 384. …своим цветом напоминала краски босджесмена — то есть бушмена (юго-западная Африка). Название босджесмены (bosjesmans) — то есть люди кустов, зарослей — было дано бушменам голландцами в конце XVII века. Бушмены известны как создатели интересных образцов наскальной живописи. Их красками были: сажа, известь и охра нескольких тонов.

Стр. 385. Театр Аделфи — театр реалистической мелодрамы, расположен на одной из главных улиц Лондона, Стрэнде.

Стр. 394. Френология — псевдонаучное «учение» о связи между наружной формой черепа и умственными и моральными качествами человека.

Стр. 395. …бродили в толпе призраки эпохи Георга Четвертого… — Георг IV (1762–1830) — английский король (1820–1830), поддерживал крайне реакционную политику правительства консервативной партии. Среди аристократии пользовался славой «первого джентльмена Европы». Английский народ неоднократно открыто выражал свою ненависть к Георгу IV в выступлениях и демонстрациях.

Стр. 400. …мистер Барлоу прославился как наставник мастера Гарри Сэндфорда и мастера Томми Мертона. — Мистер Барлоу, Сэндфорд и Мертон — персонажи широко известной в Англии детской книжки Томаса Дэя «История Сэндфорда и Мертона» (1783).

Стр. 404. Xарди-гарди — старинный струнный музыкальный инструмент.

…инструменты, характерные исключительно для Отца Вод» — Отец Вод — река Миссисипи в Америке.

Стр. 410. …спасающиеся от тюрьмы должники в Холирудском убежище… — Холируд королевский дворец в Эдинбурге, построенный на месте древнего аббатства, служившего часто резиденцией и местом погребения английских королей. Во времена католиков Холируд был убежищем для правонарушителей всех родов, на его территории они находились вне досягаемости правосудия. Но затем это стало привилегией лишь несостоятельных должников.

Перипатетик (буквально — «прогуливающийся») — последователь древнегреческой философской школы Аристотеля. По преданию, Аристотель преподавал свое учение во время прогулок.

Стр. 420. …в книге покойной миссис Троллоп об Америке. — Имеется в виду книга английской писательницы Фрэнсис Троллоп (1780–1863) «Домашние нравы американцев» (1832), в которой она излагает свои впечатления об Америке, в резко неодобрительном тоне отзываясь о нравах американцев.

Стр. 422. «Sartor Resartus» — философско-публицистический роман Т. Карлейля (1833–1834).

…как выразился бы уважаемый герр Тойфельсдрек. — Тойфельсдрек — вымышленное лицо, профессор, чей труд Карлейль якобы излагает в романе «Sartor Resartus».

РАССКАЗЫ 60-х ГОДОВ
ЧЕЙ-ТО БАГАЖ

Рассказ был впервые опубликован в 1862 году в рождественском номере журнала Диккенса «Круглый год». Он создавался в соавторстве с другими писателями. Диккенсу принадлежат здесь первые четыре главы.

Стр. 429. «Франкмасонская таверна» — ресторан, сохранившийся до сих пор, находится на Грейт-Куин-стрит.

«Лондон» — старинный отель, был открыт в 1758 году, находится на Бишопсгейт-стрит.

«Альбион» — один из излюбленных ресторанов Диккенса. Здесь он праздновал с друзьями завершение романа «Николас Никльби». Сейчас «Альбион» — место, где собирается театральная богема.

Стр. 433. Лорд Пальмерстон (1784–1865) — английский реакционный государственный деятель, в 1855–1858 годах и 1859–1865 годах был премьер-министром.

Стр. 434. Докторс-Коммонс — система судов в Англии, охватывающая суды по делам наследственного права, церкви и адмиралтейства.

Стр. 436. Виндзорское кресло — деревянное кресло, изготовленное из разных пород дерева. Было очень распространено в Англии XVIII века.

Стр. 468. «Незнакомец» — английское название пьесы «Ненависть — раскаяние» немецкого драматурга Коцебу (1761–1819).