Выбрать главу
МЕБЛИРОВАННЫЕ КОМНАТЫ МИССИС ЛИРРИПЕР
НАСЛЕДСТВО МИССИС ЛИРРИПЕР

Оба рассказа были написаны для рождественских номеров журнала «Круглый год» (1863, 1864) и сразу завоевали очень большую популярность у читателей. Для работы над ними Диккенс также привлек соавторов. Лично ему принадлежат в «Меблированных комнатах миссис Лиррипер» две первые главы, в «Наследстве миссис Лиррипер» — первая и последняя главы.

Стр. 491. …завела дело в Излингтоне. — Излингтон — северная окраина Лондона.

Стр. 493. Новый Южный Уэльс — западный штат Австралии.

Стр. 494. Монумент на Чаринг-Кросс — конная статуя английского короля Карла I Стюарта на одной из центральных площадей Лондона.

Стр. 533. Кавалер ордена Бани. — Орден Бани — одна из высших наград в Англии.

Стр. 534. …на манер барона Тренка… — Фридрих Тренк — немецкий авантюрист, издавший в 1787 году свои мемуары. В 1794 году Тренк был гильотинирован по приказу Робеспьера, как тайный агент Пруссии.

Стр. 538. …напоминал мне Гамлета и того другого джентльмена в трауре… — Имеется в виду Лаэрт, который носил траур по отцу (Шекспир, «Гамлет»).

Стр. 542. …с каменщиком лимерикской веры. — Лимерик — город в Ирландии.

Стр. 546. Плимутский брат… — «Плимутские братья» — мистическая секта, основанная в Плимуте Джоном Дарби (1800–1882). Из Англии секта была изгнана духовенством, и Плимутские братья появились затем в других странах, главным образом в США.

Стр. 548. «Альманах старика Мура» — старинный английский календарь, составленный в 1701 году Френсисом Муром, содержал предсказания будущего.

Стр. 549. …на манер маленького Фортуната… — Фортунат — герой народной легенды о мальчике-нищем, получившем от Судьбы волшебный кошелек, в котором никогда не переводились деньги.

РОМАН, СОЧИНЕННЫЙ НА КАНИКУЛАХ

Впервые был напечатан в американском журнале «Our Joung Folks» в январе — мае 1868 года.

Стр. 588. Галеон — старинный военный испанский корабль.

Стр. 592. Ямс — съедобный клубень тропического растения, произрастающего в Индии и на Вест-Индских островах.

ОБЪЯСНЕНИЕ ДЖОРДЖА СИЛВЕРМЕНА

Рассказ был написан Диккенсом для американского журнала «Атлантик Мансли» и опубликован впервые в январе — марте 1868 года.

Стр. 614. …Иаков Первый, понаделавший кучу баронетов… — Иаков I — английский король (1603–1625). В период с 1611 по 1621 год Иаков I, стремясь получить возможно больше средств для королевской казны, злоупотреблял торговлей титулами.

Стр. 630. Леди Джейн Грей (1537–1554) — англичанка, образованнейшая женщина своего времени; в пятнадцать лет она уже владела греческим, латинским, итальянским и французским языками.

СОДЕРЖАНИЕ

ПУТЕШЕСТВЕННИК НЕ ПО ТОРГОВЫМ ДЕЛАМ

Переводы Ю. Кагарлицкого (главы I—XVI), В. Ефановой (главы XVII–XXIX) и П. Новикова (главы XXX–XXXVII).

I. О характере его занятий...7

II. Кораблекрушение...8

III. Работный дом в Уоппинге...22

IV. Два посещения общедоступного театра...37

V. Бедный Джек-Мореход...49

VI. Где закусить в дороге?...64

VII. Путешествие за границу...75

VIII. Груз «Грейт Тасмании»...89

IX. Церкви лондонского Сити...99

X. Глухие кварталы и закоулки...112

XI. Бродяги...123

XII. Скукотаун...139

XIII. Ночные прогулки...151

XIV. Квартиры...160

XV. Нянюшкины сказки...175

XVI. Лондонская Аркадия...187

XVII. Итальянский узник...193

ХVIII. Ночной пакетбот Дувр — Кале...209

XIX. Воспоминания, связанные с бренностью человеческой...221

XX. Как справляют день рождения...235

XXI. Школы сокращенной системы...246

XXII. На пути к Большому Соленому Озеру...260

XXIII. Город ушедших...276

XXIV. Гостиница на старом почтовом тракте...286

XXV. Кулинарное заведение Новой Англии...297

XXVI. Чатамские корабельные верфи...307

XXVII. В краю французов и фламандцев...318

XXVIII. Шаманы цивилизации...332

XXIX. Титбулловская богадельня...342

XXX. Хулиган...356

XXXI. На борту парохода...366

XXXII. Звездочка на востоке...379

XXXIII. Скромный обед через час...391

XXXIV. Мистер Барлоу...399

XXXV. В добровольном дозоре...406

XXXVI. Бумажная закладка в Книге Жизни...416