Вчера же <…> приступили к пьесе. Понимается она довольно легко. И правду сказать, и мы (режиссеры) и актеры выросли. И выросли в хорошую сторону, в сторону чуткости к простоте и поэзии. Говорили о ролях — успели только разобрать Раневскую, Аню и Варю. Константин Сергеевич с Симовым сладили две планировки для первого действия и показали их нам всем на выбор. После маленького моего спора с ними остановились на одной из планировок с некоторыми переделками. Задача пьесы была для них трудная. Надо было им дать окна перед зрителем, чтобы вишневый сад лез в комнаты. Затем три двери, причем комната Ани должна чувствоваться, здесь же и какой-нибудь характер детской, не говоря уж о характере старого большого дома. Кажется, задача выполнена. Выписываю кое-какую мебель из деревни» (Немирович-Данченко, стр. 352–353).
…Сергей Саввич М<амонтов> едет в Японию… — См. примечания к письму 4234*.
…не будет изображать гостиницы ~ так хотели Немирович и Эфрос — Книппер отвечала: «…3-ий и 4-ый акты будут совсем в разных декорациях. О гостинице никто никогда не думал, кроме твоего друга Эфроса. Никакого недоразумения не было. Успокойся. Видела макет 4-го акта — великолепно. 3-ий еще не готов».
4237. А. Б. ТАРАХОВСКОМУ
10 ноября 1903 г.
Печатается по автографу (ГБЛ). Впервые опубликовано: Письма, т. VI, стр. 335.
Ответ на письмо А. Б. Тараховского от 5 ноября 1903 г. (ГБЛ).
4238. О. Л. КНИППЕР-ЧЕХОВОЙ
12 ноября 1903 г.
Печатается по автографу (ГБЛ). Впервые опубликовано: Письма к Книппер, стр. 381–382.
Год устанавливается по почтовым штемпелям на конверте: Ялта. 12 XI. 1903; Москва. 15 XI. 1903.
Ответ на письмо О. Л. Книппер от 7 ноября 1903 г.; Книппер ответила 16 ноября («Октябрь», 1938, № 7, стр. 193 и 198–199).
…читал сегодня в газетах про «Одиноких» и порадовался. — Премьера возобновленного спектакля «Одинокие» состоялась 7 ноября 1903 г. Сравнивая прежний спектакль с новой постановкой «Одиноких», критика отмечала: «В исполнении г-ж Андреевой и Книппер — много новых интересных деталей, много плодов вдумчивой работы над ролями. Г-жа Книппер ведет свою роль много мягче, в более нежных тонах, отчего роль значительно выигрывает» («Новости дня», 1903, № 7336, 9 ноября). Особое одобрение вызвала игра В. И. Качалова. Рецензент «Новостей дня» находил, что роль Иоганнеса «много выиграла в его исполнении, стала ярче, сильнее». «Русские ведомости» (1903, № 7337, 10 ноября) писали, что в исполнении Качалова роль Иоганнеса «получила совсем другое освещевие, а вместе с изменением последнего изменилась и вся пьеса. Иоганнес говорил те же слова, что и прежде, но в том, как он говорил их, в его фигуре, манере держаться и во всем поведении видно было, что это человек, высоко стоящий над окружающей жизнью».
…пришло от Маши извещение… — Письмо от 6 ноября (см. примечание к письму 4240*).
бабушка — М. Д. Беленовская.
…насчет бумаги я прошу с самого сентября… — См. письма 4188*, 4208*, 4220*.
В прошлом году была история с адресом… — Чехов просил у Книппер и Марии Павловны новый адрес в марте 1903 г. (см. письма 4031*, 4033*, 4036*, 4040* и 4041*).
…в этом году с «какой-то гостиницей»… — См. письма 4227*, 4228*, 4231*, 4236*.
Скоро в Москву приедет мадам Бонье… — Отъезд задержался из-за болезни С. П. Бонье (ср. письмо 4253).
…раньше 20-го ноября им нельзя будет выехать. — Е. Я. Чехова выехала в Москву 18 ноября (см. письмо 4240*).
Насчет переводов моей пьесы… — Отклик на сообщение Книппер: «Сегодня был у меня Ознобишин, через которого Корсов просит твою пьесу для перевода. Корсов лежит уже 3-ю неделю с сильнейшим ревматизмом и умоляет дать ему эту работу, которая оживит его. Я обещалась приготовить ему экземпляр. Получила от Чюминой письмо <…> Просит передать тебе, что берлинский литератор Флакс, переводивший и ставивший Гоголя, просит через Венгеровых о разрешении перевести „Вишневый сад“, чтобы ставить его на лучшей берлинской сцене. Разрешить — да? Жена Флакса — русская. Ответь и не сердись».
…я не могу запретить, пускай переводит всякий желающий… — Накануне, 11 ноября 1903 г. (№ 289) «Крымский курьер» в отделе «Новости науки, литературы и искусства» поместил редакционную заметку с выразительным заголовком: «Обобранный Чехов». В ней сообщалось о публикации на польском языке в № 310 «Утреннего курьера» рассказа Чехова «Мститель», причем отмечалось, что в тексте сделаны кое-какие мелкие изменения, хотя о переводе, переводчике и авторе рассказа нет ни слова.
Скажи Сулеру, чтобы он не уезжал, не повидавшись… — См. письмо 4252* и примечания* к нему.
Твой брат еще в Ялте. — К. Л. Книппер.
Ты сделай так, чтобы она побывала на «Одиноких» и «Юлии Цезаре». — Книппер отвечала: «Мамашу, конечно, свезем в театр, будь покоен».
…будет искать себе квартиру… — В ответном письме Ольга Леонардовна недоумевала: «Что ты пишешь за абсурд: мамаша будет искать квартиру себе! Я так поняла: вы поговорили, верно, в неприятном тоне друг с другом, и вот ты писал под впечатлением этого разговора. Маша все проектирует, что она мамашу привезет после рождества сама. Отчего не так? <…> А ей хорошо бы у нас пожить, места много. Теперь и ты скоро приедешь».
Мне подниматься на 3–4 этаж будет трудновато… — Книппер объясняла 16 ноября: «Ты пишешь о нашей лестнице. Да, это ужасно, и терзает меня адски. Переменить квартиру нельзя до марта (контракт). Чтобы найти квартиру по вкусу и такую, как надо, нужно искать в июле, августе. А то у нас квартиры все случайные. Берем потому, что все-таки лучше той, которая была раньше, а не потому, что она нам очень подходит. Я тебе устрою лифт. Я хоть сейчас съехала бы. Мне все равно. У меня ведь нет жизни в квартире <…> К нам высоко, но зато воздух хороший в квартире. И душа будет у тебя покойна, и я буду за тобой ухаживать».
Настя торжествует. — Вечером 21 ноября Книппер писала: «Настя вроде обалделой в Москве. Но, кажется, ужасные московские извозчики и ее поразили. Москва вообще имеет ужасный вид, грязная, изрытая, едешь, так боишься кишки потерять».
4239. К. П. ПЯТНИЦКОМУ