В «Русской мысли» ~ едва ли тебе удастся сделать дело… — Александр Павлович советовался с братом: «Лучше напиши ты мне вот что <…> могу ли я со своим опороченным нововременским именем послать какую-либо свою беллетристическую вещь в „Русскую мысль“? Не дивись тому, что я задаю такой вопрос. Научен горьким опытом. Условился я как-то раз с Н. К. Михайловским дать ему что-то такое в его толстый журнал. На мое несчастье на другой же день Буренин выругал в „Н<овом> вр<емени>“ его журнал — и Михайловский поспешил сейчас же прислать мне по почте вежливый отказ с указанием „на независящие обстоятельства“. Так я и не попал в толстый журнал. Не повторится ли то же самое, если я сунусь в „Р<усскую> мысль?“ На сей вопрос ответь, пожалуйста. Предварительно я прислал бы свою работу на просмотр тебе не как соредактору, а как брату».
…что за газета Суворина — фиса. — Об этом Александр Павлович писал: «Дофин <А. А. Суворин> объявил об издании в 904 г. собственной газеты „Русь“, но объявление, зазывающее подписчиков, напечатал только в одних „СПб. вед<омостях>“, ибо добрый г. Суворин напечатать оное в своей газете отказался. Причины отказа мне неизвестны. Кутерьма произошла немалая: болото наше взволновалось, и многие сотрудники готовятся в перебежчики. Кактус — первый. Я не собираюсь перебегать». 9 декабря в «Крымском курьере» (№ 315) появилось объявление: «А. А. Суворин <…> начнет издавать газету „Русь“. В добрый час! Самое название газеты определяет характер ее направления. Другой сын издателя „Нового времени“ В. А. Суворин собирается издавать дешевую газету».
4261. А. Н. ВЕСЕЛОВСКОМУ
11 декабря 1903 г.
Печатается по автографу (ГБЛ). Впервые опубликовано: Письма, т. VI, стр. 341.
Ответ на письмо А. Н. Веселовского от 10 декабря 1903 г. (ГБЛ).
Об избрании ~ я узнал впервые из газет… — В «Русских ведомостях», 1903, № 280, 12 октября, в отделе «Московские вести» была напечатана заметка о состоявшемся 11 октября заседании Общества любителей российской словесности, посвященном памяти скончавшегося временного председателя Общества профессора А. И. Кирпичникова. На этом же заседании закрытой баллотировкой единогласно был избран временным председателем Общества действительный член Общества А. П. Чехов. Заметка заканчивалась словами: «Избрание это было встречено выражением общего сочувствия, причем было высказано, что Общество желает видеть А. П. Чехова в составе своего бюро не только в воздаяние его литературной деятельности, но и для того, чтобы в его лице укрепить связи с художественной литературой».
4262. Л. А. СУЛЕРЖИЦКОМУ
11 декабря 1903 г.
Печатается по автографу, хранящемуся в семье Сулержицких (Москва). Впервые опубликовано: Сулержицкий, стр. 438.
Открытка.
…вместе отправиться в Худож<ественный> театр. — 12 декабря Сулержицкий и Чехов были в Художественном театре. Шла пьеса М. Горького «На дне».
…господин помещик. — Сулержицкий намеревался купить имение в Орловской губернии (см. примечания к письму 4252*).
4263. В. В. КАЛЛАШУ
12 декабря 1903 г.
Печатается по тексту: Письма, т. VI, стр. 342, где опубликовано впервые (ранее, без даты и с пропуском, напечатано в статье: В. Каллаш. А. П. Чехов и Общество любителей российской словесности. — «Русская мысль», 1905, № 8, стр. 72–73). Местонахождение автографа неизвестно.
Ответ на письмо В. В. Каллаша от 10 декабря 1903 г. (ГБЛ).
Письмо Ваше.. — Сообщение от 14 октября 1903 г. об избрании Чехова временным председателем Общества любителей российской словесности.
Я написал письмо В. А. Гольцеву… — 27 октября 1903 г. (письмо 4218).
4264. А. С. ЛАЗАРЕВУ (ГРУЗИНСКОМУ)
13 декабря 1903 г.
Печатается по автографу (ГБЛ). Впервые опубликовано: с пропусками — «Южный край», 1904, № 8148, 11 июля; полностью — «Оса», 1910, № 47, 5 декабря.
Ответ на письмо А. С. Лазарева (Грузинского) от 8 декабря 1903 г. (ГБЛ).
…когда буду в редакции «Русской мысли», то непременно скажу… — Чехов посетил редакцию «Русской мысли» 29 декабря.
Теперь у меня репетиции… — Репетиции «Вишневого сада» в Художественном театре. Л. М. Леонидов вспоминал: «Во время своих пребываний в Москве Антон Павлович любил бывать у нас на репетициях и спектаклях. Особенно он любил режиссировать в своих пьесах. Но все его замечания были очень краткие и больше касались мелочей. Например, идет в Художественном театре „В мечтах“ Немировича-Данченко. На одном из спектаклей — Чехов. Автор волнуется, по окончании спектакля ждет приговора. Чехов молчит. И вдруг, совершенно неожиданно:
— Почему у тебя в декорации, изображающей ресторан „Эрмитаж“, пальмы? Убери их.
И все. Когда я допытывался у Чехова, как надо играть Лопахина, он мне ответил: „В желтых ботинках“. Помню, какой был для меня радостный подарок, когда я получил от Чехова его портрет с собственноручной надписью, датированной днем премьеры „Вишневого сада“. Станиславский, как-то объясняя творческий процесс Чехова, сказал, что ему представляется высокая, высокая скала, на вершине которой сидит Чехов. Внизу копошатся люди, людишки; он пристально, нагнувшись, их рассматривает. Увидал Епиходова — хвать! поймал и поставил около себя; потом Фирса, Гаева, Лопахина, Раневскую и т. д. А затем расставит их, вдохнет в них жизнь, и они у него задвигаются, а он только следит, чтобы они не останавливались, не засыпали, главное — действовали» (Л. М. Леонидов. Прошлое и настоящее. Из воспоминаний. — Ежегодник МХТ, 1944, стр. 464). Станиславский писал В. В. Котляревской 26 декабря 1903 г.: «Страдания с ролью Брута поглотились волнениями о „Вишневом саде“. Он пока не цветет. Только что появились было цветы, приехал автор и спутал нас всех. Цветы опали, а теперь появляются только новые почки. Пьеса пойдет между 7 и 14 января. Только когда сбуду эту постановку, почувствую себя человеком» (Станиславский, т. 7, стр. 276–277).
В Праге очень любят русскую литературу… — Лазарев (Грузинский) писал: «Сообщу Вам мою маленькую радость. Недавно я получил из Праги письмо с запросом, не могу ли прислать что-нибудь из своих последних вещей для перевода на чешский язык. Оказывается, что мои рассказы уже давно переводят на чешский язык, что некоторые из них были помещены в сборнике „Цветы“, что вышло отдельное издание их…»
…давно уже переводят нас. — Первые переводы рассказов Чехова в Чехословакии появились в 1886 г. (см. об этом обзор Ш. Ш. Богатырева «Чехов в Чехословакии» — ЛН, т. 68, стр. 748–754). В конце 80-х гг. печатались в переводе на чешский язык рассказы и повести В. Г. Короленко, П. П. Гнедича, К. С. Баранцевича, М. К. Цебриковой и др.
И пьесы русские там идут. — Первыми пьесами, переведенными на чешский язык и поставленными на сценах Брно и Праги, были пьесы-шутки Чехова «Медведь» (1899) и «Предложение» (1890). Большой успех выпал на долго «Дяди Вани», переведенного в 1900 г. и поставленного в Пльзеньском Городском театре 4 января 1901 г. «Вишневый сад» также был переведен и поставлен на сцене театра Шванды на Смихове в ноябре 1904 г.
4265. Г. М. ЧЕХОВУ