Выбрать главу

Стр. 132. Ши Мартин Арчер (1769–1850) — английский художник-портретист, президент Королевской академии с 1830 г.

Я плюю на Трафальгар-сквер… — на Трафальгар-сквер помещалась Королевская академия художеств.

Стр. 135. Ирландцы, разумеется, несли портрет отца Метью. — Метью Теобальд (1790–1856) — ирландский священник, прозванный «Апостолом воздержания»; с 1838 г. организовал грандиозную массовую кампанию против пьянства, в которую вовлек сотни тысяч людей в Ирландии и Англии. В 1849–1851 гг. с неменьшим успехом продолжал свою деятельность в Соединенных Штатах.

Стр. 136. П. Э. — знаменитый американский поэт и писатель Эдгар Аллан По (1809–1849). Очевидно, в это время Диккенс был знаком лишь с публицистикой По, который послал ему сборник своих новелл.

Стр. 141. …румяный этюд Кетлина… — Джордж Кетлин (1796–1872) — американский художник и путешественник.

Стр. 150. Остин Генри — муж сестры Диккенса Летиции, архитектор.

Стр. 152. «Криди» — так называл в детстве один из сыновей Диккенса его друга Макриди.

Стр. 154. Кили Роберт (1793–1869) — английский комический актер. Выступал в роли миссис Гэмп в сценической переделке «Мартина Чеэлвита».

Стр. 157. Мы будем играть… «Роланд вместо Оливера», «Два часа утра» и «Глухой как пробка». — Этими спектаклями в Канаде началась многолетняя актерская деятельность Диккенса, организовавшего впоследствии коллектив театралов-любителей из своих ближайших друзей и членов семьи.

Стр. 160. Бен Эллен и Боб Сойер — студенты-медики, неразлучные друзья («Записки Пиквикского клуба»).

Стр. 161. …подделанное ими письмо с моей подписью… — Вскоре после отъезда Диккенса из США в нескольких американских газетах появилось поддельное письмо за его подписью, якобы перепечатанное из английской «Морнинг кроникл», с резкими нападками на Америку и американцев.

Хоун Филип (1781–1851) — американский коммерсант, основатель общества публичных платных библиотек, мэр Нью-Йорка в 1825–1826 гг.

Стр. 162. Мариет Фредерик (1792–1848) — английский писатель, автор приключенческих романов, морской капитан.

Стэнфилд Уильям Кларксон (1793–1867) — английский художник-маринист и пейзажист. Член Королевской академии с 1835 г. Работал декоратором в театре Друри-Лейн. Друг Диккенса. Участвовал в иллюстрировании его «Колоколов», «Сверчка за очагом», «Битвы жизни».

Стр. 164. Кембриджский профессор Лонгфелло… — Знаменитый американский поэт Генри Уодсворт Лонгфелло (1807–1882) был в то время профессором новых языков в Гарвардском университете.

Стр. 165. Смит Томас Саутвуд (1788–1861) — один из первых английских врачей, работавших в области санитарного просвещения. Добивался законодательного ограничения рабочего дня. По его инициативе в 1833 г. был запрещен ночной труд подростков.

Мисс Кутс. — Анджела Джорджина Бердет-Кутс (1814–1906) — миллионерша-благотворительница. Была в дружеских отношениях с Диккенсом, помогавшим ей в осуществлении ее многочисленных филантропических начинаний.

Стр. 166. …Пьеса Браунинга… — Речь идет о пьесе английского поэта Роберта Браунинга (1812–1889) «Запятнанный щит», которая была показана Диккенсу Форстером в рукописи в 1842 г. Поставлена Макриди в 1843 г. в театре Друри-Лейн.

Стр. 169. Элстон Вашингтон (1779–1843) — американский художник.

Стр. 173. Хоун Уильям (1780–1842) — английский книгоиздатель, автор популярных справочников-альманахов.

Стр. 175. Синяя Книга — периодически издаваемые документы английского правительства по вопросам внутренней политики.

Стр. 176. Теннисон Альфред, лорд (1809–1892) — английский поэт, один из любимых поэтов Диккенса, который назвал в его честь одного из своих сыновей.

Баббедж Чарльз (1792–1871) — английский математик, профессор Кембриджского университета с 1828 по 1839 г. В 1820 г. основал Астрономическое общество. Посвятил 37 лет своей жизни созданию счетной машины, но не смог осуществить свой проект за недостатком средств.

Я же решительно против этой идеи — против создания литературного общества, объединяющего писателей и издателей.

Перефразируя Теннисона, я могу сказать, что даже если бы это было самым превосходным обществом на свете, грубость отдельных его членов помешала бы ему воспарить. — Диккенс имеет в виду строки из поэмы Теннисона «Локслей Холл» (1842):

Жизнь связала ты с мужланом, что ж, по мужу и жена, Груб он нравом, неизбежно огрубеет и она.