Выбрать главу

Не знаю, надолго ли мне придется задержаться в Норвуде, и, как мне ни хочется увидеть Вас, не могу сказать, когда мы сможем встретиться. Но как только я вернусь, пусть даже на один вечер, я немедленно явлюсь в Ньюингтон и непременно воспользуюсь случаем навестить Вас дома. Заботы (в виде массы статей, планов и проектов) и радости (в виде пары прелестных черных глаз) требуют, чтобы я вернулся в Норвуд. Это, конечно, очень властный голос, и я должен повиноваться.

Пожалуйста, передайте от меня привет Энн (надеюсь, у меня уже есть на это право). Мне будет очень приятно, если Вы согласитесь подумать над моей просьбой. Когда возникнет необходимость заполнить вакантное место крестного отца для юной леди или юного джентльмена (кому бы из них он ни понадобился), пожалуйста, имейте в виду мою скромную кандидатуру. Намекните об этом поделикатнее своей «хозяюшке».

Жду ответа с особенным нетерпением.

Ваш верный и преданный друг.

4

МИСС КЭТРИН ХОГАРТ [7]

Фернивалс-инн,

четверг вечером, 29 октября 1835 г.

Моя дорогая Кэти,

Уже скоро восемь, а я и не принимался за очерк; я даже не придумал еще темы. Надеюсь, ты простишь мне краткость этой записки и поверишь, что она вызвана единственно желанием поскорее увидеть тебя завтра утром.

Посылаю с Джорджем (который любезно согласился передать эту записку) вместо Фреда [8], отлучившегося по делам, книжку, в которой имеется «Жизнь Сэведжа» [9]. Я загнул страницу. Пожалуйста, читай внимательно; я не сомневаюсь, что тебе с твоим вкусом это должно очень понравиться. Если же будешь читать небрежно, книга может показаться сухой. Я написал Макроуну [10] относительно «Руквуда» [11], и уверен, что завтра уже получу книгу.

Сердечный привет матушке и Мэри. Напиши же, как и что.

Всегда твой, моя любимая…

5

ДЖ. П. ХУЛЛА [12]

Фернивалс-инн, 13,

пятница вечером, 6 ноября 1835 г.

Дорогой сэр, к сожалению, обязанности, связанные с моей работой в «Кроникл», помешают мне иметь удовольствие увидеться с Вами завтра. Не могу уговариваться с Вами и на следующий день, так как, возможно, буду опять занят в газете. Как только я узнаю наверное, что в моем распоряжении появится час-другой (а это, скорее всего, может случиться либо в четверг, либо в пятницу), буду умолять Вас о свидании, с тем чтобы обсудить один весьма важный вопрос.

Я надеюсь убедить Вас в необходимости отказаться раз и навсегда от Вашего венецианского замысла, и вместо него всю пьесу сделать английской. По правде сказать, ни одна из сценок, какие я набросал для оперы под названием «Гондольер», мне не нравится; а когда я вспомню, каким успехом пользовались многие из наших старых английских опер и как они в самом деле были хороши, меня все больше тянет взяться за какой-нибудь простенький сельский сюжет. Мне нравится в этой идее то, что такая пьеса не потребовала бы больших расходов и вместе с тем дала бы возможность использовать множество эффектных положений. Для «Гондольера», с другой стороны, понадобятся статисты в большом количестве и довольно дорогие декорации. Прибавьте к этим соображениям и то, что мы с Вами гораздо легче и успешней могли бы работать над английской пьесой, где все действуют и разговаривают, как люди, которых мы привыкли встречать и о которых привыкли разговаривать каждый день. Я думаю, что Вы со мной согласитесь.

У меня тут есть небольшой рассказ, который я еще не печатал и который, по-моему, было бы нетрудно переделать в пьесу. Если Вы одобрите мою мысль, я осуществлю ее в один миг, если же нет, примусь разрабатывать Ваш первоначальный замысел, но должен откровенно признаться, что в Англии я себя чувствую дома, Венеция же для меня и впрямь чужбина.

Если Вы найдете время поразмыслить над всем этим, у Вас, вероятно, к нашей встрече будет уже готовое решение.

Искренне Ваш.

6

ДЖОНУ МАКРОУНУ

Фернивалс-инн,

среда, после обеда, 9 декабря 1835 г.

Сэр! Ни пробной страницы, ни корректур я не получал. Надеюсь, что больше задержек уже не будет и что мы оба — я и Крукшенк [13] вскоре получим все. Не соблаговолите ли Вы сообщить мне, что Вы успели сделать?

вернуться

7

Хогарт Кэтрин (1815–1879) — дочь Джорджа Хогарта, литератора и музыкального критика, редактора «Ивнинг кроникл», со 2 апреля 1836 г. — жена Диккенса.

вернуться

8

Посылаю с Джорджем… вместо Фреда… — Джордж Хогарт (1821–1841) — брат Кэтрин Хогарт; Фред (Фредерик Уильям, 1820–1868) — младший брат Диккенса.

вернуться

9

Сэведж Ричард (ок. 1697–1743) — английский поэт и драматург. Его бурной жизни и творчеству посвящена большая часть первого тома «Биографий английских поэтов» знаменитого английского литератора Сэмюэла Джонсона (1709–1784).

вернуться

10

Я написал Макроуну… — Джон Макроун — издатель, выпустивший первую книгу Диккенса «Очерки Боза».

вернуться

11

«Руквуд» (1834) — роман английского писателя Уильяма Гаррисона Эйнсворта (1805–1882), романы которого, преимущественно из жизни преступников, пользовались большим успехом в 30—40-х годах прошлого века.

вернуться

12

Хулла Дж. П. (1812–1884) — композитор, органист и музыкальный педагог. Соученик старшей сестры Диккенса Фанни по Королевской музыкальной академии. Написал музыку на либретто Диккенса «Деревенские кокетки» (1835–1836).

вернуться

13

Крукшенк Джордж (1792–1878) — английский карикатурист и иллюстратор. Оставил свыше четырех тысяч рисунков и карикатур, большинство которых хранится в Британском национальном музее. Друг Диккенса. Иллюстрировал его «Очерки Боза» и роман «Оливер Твист».